Amós 9

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ashiriya Apanll, apanllputsish pang' yuwanung opeejaa muchimaam kayatarana, annung xixeew paranguri, uwsha nuwaa tárangiya.
1 Vi o Senhor, que estava junto ao altar; e me disse: Fere os capitéis, para que estremeçam os umbrais; e faze tudo em pedaços sobre a cabeça de todos eles; e eu matarei à espada até o último deles; nenhum deles conseguirá fugir, nenhum deles escapará.
2 Wandtaati tsapush wantsush pshtuyaru, tapisheeru, nduntaati ashiru kanindap íwar káreertaati, nuwsha anshutam kuseeruri, tanaruwayaruri wanichima.
2 Ainda que cavem até o Seol, dali os tirará a minha mão; ainda que subam ao céu, dali os farei descer.
3 Mach kizpur íwar Karmelumuntaati iwaz káreeru, tapishkamchu, nuwsha ambitam nachungachima. Kungushtaati marush wantsush pshtuyaru, nuwsha isariyaatssha kapuxamaam kamachtachima.
3 Ainda que se escondam no cume do Carmelo, buscá-los-ei, e dali os tirarei; e, ainda que se ocultem aos meus olhos no fundo do mar, ali darei ordem à serpente, e ela os morderá.
4 Undararsha tsap arap machkatssin, nuwsha kamachtakachuri, uru k'chirpa pachachinllinaya. Anoo tputs nda kasakuri, napanapaw ashkuri, nduniya nayanimaam zandkuri, uru wanichina, Apanll nuwaa tárangiya.
4 Também ainda que vão para o cativeiro diante de seus inimigos, ali darei ordem à espada, e ela os matará; enfim eu porei os meus olhos sobre eles para o mal, e não para o bem.
5 Ashiri nuw siyaa táchintspa. Apanll Taarashipan kizpureeru, tsapurunasee patatkachu, tsapsha kunguskachu, kung Nil tamakpari kumbipitaraa, manasataraa, ashishtar ashku, ashiritam tsapsha káritaraa, karuwataraa ashishtaru, anoo tputssha pakchusin, tanuchinllinaya.
5 Pois o Senhor, o Deus dos exércitos, é o que toca a terra, e ela se derrete, e pranteiam todos os que nela habitam; e ela toda se levanta como o Nilo, e diminui como o Nilo do Egito.
6 Apanll waana tsapoo, kanindaatstam wayarangu, apusash kararu anush, waana taakiya. Waana zanganirangu, kungsha ichingaru marip naakanaya. Sheeru, waantatam kamachtakchu, marimand sinaa zangankachu, tsapoo yusur kachachtakiya. Yuw ashku an Apanllcha Taarashipani.
6 Ele é o que edifica as suas câmaras no céu, e funda sobre a terra a sua abóbada; que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
7 Ashiri Apanll siyaa Israelchicheetsis tárangiya: Nuw siyaatstam, Etiyopshucheetstam tatsamooru napkina. Yutaritshishimand tatsamooritam wanimaam waritakina. Nuwaana zandaranguri, siyaa Israelchicheetsis Ijiptosh tsap tashitungayaruri, ningeemsha Israelush tsap machtarangina. Filistewshucheetssha Kreta tsap tashitungaranguri, ningeemtam wayarangina. Mishat, Aramewshucheetstam Kirish tsap tashitungaranguri, ningeemtam wayarangina.
7 Não sois vós para comigo, ó filhos de Israel, como os filhos dos etíopes? diz o Senhor; não fiz eu subir a Israel da terra do Egito, e aos filisteus de Caftor, e aos sírios de Quir?
8 Apanll Taarashipan kurakawaa pakeeru, In Israelchich tputs yutaritshishpancha. Ashiri tpachingayaruri, minup tsap zanganchintspa. Siyaa arap zangankachtaati, itaru Akoparinchicheetsinaa tapachindakchuri, uru katuchim tputs kamungchinllinaya. Nuw siyaa aturi, zurampatari atina.
8 Eis que os olhos do Senhor Deus estão contra este reino pecador, e eu o destruirei de sobre a face da terra; contudo não destruirei de todo a casa de Jacó, diz o Senhor.
9 Ashirucha, na Israelchicheetsis táshina. Tirik zappa yápandaru, anoo pusinayaruch, wáchunandarisha xanangamach ashtaru, nuw siyaa ashtachima. Ashkachuri, nda minamtiyam wach kanatsipchina.
9 Pois eis que darei ordens, e sacudirei a casa de Israel em todas as nações, assim como se sacode grão no crivo; todavia não cairá sobre a terra um só grão.
10 Siy yutaritshishimandis k'chirumun tsipatssa. Siy ngutis mangishish chinakus, ¿Antaati Apanll iyaa wanicheeja? ¿Tamareeja iyaa Israelchicheetsini yutaritshishimand wánich? átus, itaru tsipanpatartis tuwapatssa.
10 Morrerão à espada todos os pecadores do meu povo, os quais dizem: O mal não nos alcançará, nem nos encontrará.
11 Ashiriya, yuwash zar tatsamkachu anush, Dapiyarinchich Israelchicheem kurak ínchima. Sirútama kizpur taarangana ashiritam wayachima. Yaktaa watandpunu wanasir kayateerus, pangeemtamtis ichingaru wanasir yusur panguyarus, kissha taatssa.
11 Naquele dia tornarei a levantar o tabernáculo de Davi, que está caído, e repararei as suas brechas, e tornarei a levantar as suas ruínas, e as reedificarei como nos dias antigos;
12 Amb ashkachus, minshuch yakat yuwatamsin Edomash taakana, antamsin Israelchicheemtam kinachinllinaya. Nuw Taarashipaneeruri, siyaa zurampatari ashtachima.
12 para que eles possuam o resto de Edom, e todas as nações que são chamadas pelo meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas.
13 Zapshitaatiya, an zar zurampatari tatsamchiya. Tirikoo tatsumeerus, ndaturi pusamaam iwatsparus, kizarunaatstam ndaturi wayaree yarus, anush yusur tirikootstam tatsumamaam waritachiya. Kizarunaa zapan kapchayarus, vin ndusha pishtataru ashku, machip káyashinu, kung ashiru zaw ashtachiya.
13 Eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que o que lavra alcançará ao que sega, e o que pisa as uvas ao que lança a semente; :e os montes destilarão mosto, e todos os outeiros se derreterão.
14 Ashiriya, kundararis siyaa araptaa machirangsin, anumandsha nuw siyaa yanpuyashinuri, yusur nishutam taatssa. Nish yaktarishis pangeemis yusur panguyarus, anush taatssa. Mzareemtamtis mzayarus, kizarunaa tatsumeerus kayanakchu, anoo katungkus taatssa.
14 Também trarei do cativeiro o meu povo Israel; e eles reedificarão as cidades assoladas, e nelas habitarão; plantarão vinhas, e beberão o seu vinho; e farão pomares, e lhes comerão o fruto.
15 Nuwaantari siyaa tsapunshis mbam pashuchukpaz sheeruri kasachintspa. Ashkachuri, ¿chakaja siyaa itutsich? Watam nuwaana anoo tsap siyaam taamaam wayaranginawa, Apanll Israelchichee tárangiya.
15 Assim os plantarei na sua terra, e não serão mais arrancados da sua terra que lhes dei, diz o senhor teu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.