Amós 8
Apanlli Kuku (CBUNT) vs VC
1 Tsumbush wanus kizpur kayan pshtaru anoo Apanll nuwaamsha yámandarangiya.
1 Eis o que me mostrou o Senhor: Vi uma cesta de frutos maduros.
2 Ashiriya, nuwaatssha masharangiya: Amosaa, ¿maya paksha? tárangu, nuwsha, Tsumbush wanus kayanaw kuchar tatsitaru pakina, táranguri, uwsha, Israelchich yutaritshishiri ashikpaz ashiru, anoo na ndusha tachingchima.
2 Que vês tu, Amós?, perguntou-me ele. Uma cesta de frutos maduros, respondi. Ele replicou: Chegou o fim para o meu povo de Israel. Não continuarei a perdoá-lo.
3 Na watam waneeshish tatsameenlluwa. Na in kurakash pang' michitkusin, zamamtarana an, pusha kizpur kiyung kachiykusin, tanuchtisinaya. Anush tputs pchingatssin, zaputarsha, tsiparimsha tamutamumchu, anoo wishchipsha kapeetchinllinaya, Apanll Israelchichee tárangiya. Paptsa, nuw siyaa Israelchicheetsis musá wanichintspa, Apanll tárangiya.
3 Naquele dia, os cantos do palácio serão gritos de aflição - oráculo do Senhor Javé. Uma multidão de cadáveres, lançados em qualquer parte. Silêncio!
4 Ashiriya, na Israelchichis mazinantsa. Siy pukiree tputs kiyung yachakus, aranginasha pukireem ínakus, yutarit ashiksa.
4 Ouvi isto, vós que engolis o pobre, e fazeis perecer os humildes da terra,
5 Siy mangishis mantsir chinakus, tsup kaneesich yakchu anush, Shambatshishee mikeeruni itupshiyngangsani, átssa. Mishat, ¿Ashinooja Sámbat kanusish zar túshiych? Mikeeruni tirikoo tupaxanxakuni, tputsee shuchiyaruni, kurikee arang putachchi, átssa. Siy kiloo shuchimaam mantsir wayayarus, anpasha tputsee arangeem shuchiksa.
5 dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o nosso trigo, e o sábado, para abrirmos os nossos celeiros, diminuindo a medida e aumentando o preço, e falseando a balança para defraudar?
6 Pukiree kiyung yachakuni, yuwamand tumashtakana anumand m'chachureemani yamayani, átus, minumtataa kurik mbammash tumashtaku, nduniya ashiru, minumtaa wasaptureem tumashtakana anumand yamaksa. Ashkus, tirikureetsis zapeetstaa, pukireem tupaxanxaksa.
6 {Compraremos os infelizes por dinheiro e os pobres por um par de sandálias.} Venderemos até o refugo do trigo.
7 Itaru, siy yutaritshisheetsim chinarangus, pukiree kiyung yacharangus, anoo nda mbizachima. Akoparinimun suru zurampatari nuw siyaa wanichima, Apanll siyaa átcha.
7 O Senhor jurou pelo orgulho de Jacó: não esquecerei jamais nenhum de seus atos.
8 Ashiri yuwamand ashirangis anumand uru tsapurunasee kizpur ishipukchuri, kung Nil tamakpari kumbipitaraa, manasataraa, ashishtaraa ashku, ashiritam tsapsha káritaraa, karuwataraa ashishtaru, anoo tputs ichingarusin pakchusin tanuchinllinaya.
8 Não, estremecerá a terra por causa disso? Não estará de luto toda a sua população? Todo o solo crescerá como o Nilo, subirá e baixará como o rio do Egito.
9 Zurampatari atina. Nda ngichkina. Yuwash ashkachi anush zar wachamureetstaatiya, uru zar kzatkachu, ashchiri tsapurunas tapinandarisha taachiya.
9 Acontecerá naquele dia - oráculo do Senhor Javé - que farei o sol se pôr ao meio-dia, e encherei a terra de trevas em pleno dia.
10 Sirútama michinzeem wayayarus, mangis kis shambatkus, michitchitar ashtaris, an ndusha ashkus, kapungsha mangis mantsakus, mucheetsis ktirimawsha, iparpazis minum taaku, an tsipayaru ashirus zarnasimun tsipatssa.
10 Converterei vossas festas em luto, e vossos cânticos em elegias fúnebres. Porei o saco em volta de todos os rins, e a navalha em todas as cabeças. E farei {a terra} debulhar-se em pranto, como se chora um filho único, e seu porvir será um dia de amargura.
11 Mishat, yuwash nuwaana zari wayachi an tatsamkachu, katungtsingaz mariztatarich, misha waamangaztam sachitarich ashirus, nuwangaz kuki mazinamaam zandatssa.
11 Virão dias - oráculo do Senhor Javé - em que enviarei fome sobre a terra, não uma fome de pão, nem uma sede de água, mas {fome e sede} de ouvir a palavra do Senhor.
12 Ashkachus, Apanllingaz kuk zandkus, zapan xiychpasa. Marip nachungata, zar yaku ambitam nachungata, zar puku ambitam nachungata, zapantaa ashkus, itaru ndusha nuwaa kuki mazinamaam waritatssa.
12 Andarão errantes de um mar a outro, vaguearão do norte ao oriente; correrão por toda parte buscando a palavra do Senhor, e não a encontrarão.
13 Kiz kamasinaw, misha kamuz kanungaseew anush kizpur sachitkusin, itsiptangat ashchinllinaya.
13 Naqueles dias, desfalecerão de sede as belas jovens e os moços.
14 Yuwshtisin tputs apanllputsimun mang' tatkana anootssin nuw wanichima. Samariyashuch apanllputseem kayateersin, anoo ungirtaksin, Iy Apanllirinimun suru atiniya, atusin, nduntaati ashiru Danshuchimun apanllputsirini, nduntaati ashiru Beersebamuntam apanllputsirini tsiyatkitaatssin, itaru ansha tapachindamaam izuuru pinasakchu, nuwsha anoo tputs waneekchuri, tsapumun parat ashkatssin, watstamari tsipachinllinaya, Apanll siyaa tárangiya, nuw siyaa waneekuri atina.
14 Os que juram pelo pecado de Samaria e dizem: Pela vida do teu deus, Dã! e Pelo caminho de Bersabéia!, estes cairão e não mais se levantarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.