Amós 8

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tsumbush wanus kizpur kayan pshtaru anoo Apanll nuwaamsha yámandarangiya.
1 O Senhor Jeová assim me fez ver: e eis aqui um cesto de frutos do verão.
2 Ashiriya, nuwaatssha masharangiya: Amosaa, ¿maya paksha? tárangu, nuwsha, Tsumbush wanus kayanaw kuchar tatsitaru pakina, táranguri, uwsha, Israelchich yutaritshishiri ashikpaz ashiru, anoo na ndusha tachingchima.
2 E disse: Que vês, Amós? E eu disse: Um cesto de frutos do verão. Então, o Senhor me disse: Chegou o fim sobre o meu povo Israel; daqui por diante nunca mais passarei por ele.
3 Na watam waneeshish tatsameenlluwa. Na in kurakash pang' michitkusin, zamamtarana an, pusha kizpur kiyung kachiykusin, tanuchtisinaya. Anush tputs pchingatssin, zaputarsha, tsiparimsha tamutamumchu, anoo wishchipsha kapeetchinllinaya, Apanll Israelchichee tárangiya. Paptsa, nuw siyaa Israelchicheetsis musá wanichintspa, Apanll tárangiya.
3 Mas os cânticos do templo serão ouvidos naquele dia, diz o Senhor Jeová ; multiplicar-se-ão os cadáveres; em todos os lugares serão lançados fora em silêncio.
4 Ashiriya, na Israelchichis mazinantsa. Siy pukiree tputs kiyung yachakus, aranginasha pukireem ínakus, yutarit ashiksa.
4 Ouvi isto, vós que anelais o abatimento do necessitado e destruís os miseráveis da terra,
5 Siy mangishis mantsir chinakus, tsup kaneesich yakchu anush, Shambatshishee mikeeruni itupshiyngangsani, átssa. Mishat, ¿Ashinooja Sámbat kanusish zar túshiych? Mikeeruni tirikoo tupaxanxakuni, tputsee shuchiyaruni, kurikee arang putachchi, átssa. Siy kiloo shuchimaam mantsir wayayarus, anpasha tputsee arangeem shuchiksa.
5 dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? E o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras,
6 Pukiree kiyung yachakuni, yuwamand tumashtakana anumand m'chachureemani yamayani, átus, minumtataa kurik mbammash tumashtaku, nduniya ashiru, minumtaa wasaptureem tumashtakana anumand yamaksa. Ashkus, tirikureetsis zapeetstaa, pukireem tupaxanxaksa.
6 para comprarmos os pobres por dinheiro e os necessitados por um par de sapatos? E, depois, venderemos as cascas do trigo.
7 Itaru, siy yutaritshisheetsim chinarangus, pukiree kiyung yacharangus, anoo nda mbizachima. Akoparinimun suru zurampatari nuw siyaa wanichima, Apanll siyaa átcha.
7 Jurou o Senhor pela glória de Jacó: Eu não me esquecerei de todas as suas obras para sempre!
8 Ashiri yuwamand ashirangis anumand uru tsapurunasee kizpur ishipukchuri, kung Nil tamakpari kumbipitaraa, manasataraa, ashishtaraa ashku, ashiritam tsapsha káritaraa, karuwataraa ashishtaru, anoo tputs ichingarusin pakchusin tanuchinllinaya.
8 Por causa disso, não se comoverá a terra? E não chorará todo aquele que habita nela? Certamente, levantar-se-á toda como o grande rio, e será arrojada, e se submergirá como o rio do Egito.
9 Zurampatari atina. Nda ngichkina. Yuwash ashkachi anush zar wachamureetstaatiya, uru zar kzatkachu, ashchiri tsapurunas tapinandarisha taachiya.
9 E sucederá que, naquele dia, diz o Senhor , farei que o sol se ponha ao meio-dia e a terra se entenebreça em dia de luz.
10 Sirútama michinzeem wayayarus, mangis kis shambatkus, michitchitar ashtaris, an ndusha ashkus, kapungsha mangis mantsakus, mucheetsis ktirimawsha, iparpazis minum taaku, an tsipayaru ashirus zarnasimun tsipatssa.
10 E tornarei as vossas festas em luto e todos os vossos cânticos em lamentações, e aparecerá pano de saco sobre todos os lombos e calva sobre toda cabeça; e farei que isso seja como luto de filho único e o seu fim como dia de amarguras.
11 Mishat, yuwash nuwaana zari wayachi an tatsamkachu, katungtsingaz mariztatarich, misha waamangaztam sachitarich ashirus, nuwangaz kuki mazinamaam zandatssa.
11 Eis que vêm dias, diz o Senhor Jeová , em que enviarei fome sobre a terra, não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor .
12 Ashkachus, Apanllingaz kuk zandkus, zapan xiychpasa. Marip nachungata, zar yaku ambitam nachungata, zar puku ambitam nachungata, zapantaa ashkus, itaru ndusha nuwaa kuki mazinamaam waritatssa.
12 E irão errantes de um mar até outro mar e do Norte até ao Oriente; correrão por toda parte, buscando a palavra do Senhor , e não a acharão.
13 Kiz kamasinaw, misha kamuz kanungaseew anush kizpur sachitkusin, itsiptangat ashchinllinaya.
13 Naquele dia, as virgens formosas e os jovens desmaiarão de sede.
14 Yuwshtisin tputs apanllputsimun mang' tatkana anootssin nuw wanichima. Samariyashuch apanllputseem kayateersin, anoo ungirtaksin, Iy Apanllirinimun suru atiniya, atusin, nduntaati ashiru Danshuchimun apanllputsirini, nduntaati ashiru Beersebamuntam apanllputsirini tsiyatkitaatssin, itaru ansha tapachindamaam izuuru pinasakchu, nuwsha anoo tputs waneekchuri, tsapumun parat ashkatssin, watstamari tsipachinllinaya, Apanll siyaa tárangiya, nuw siyaa waneekuri atina.
14 Os que juram pelo delito de Samaria, dizendo: Como é certo viver o teu deus, ó Dã; e: Como é certo viver o caminho de Berseba; esses mesmos cairão e não se levantarão mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.