Amós 7

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ashiriya, Israelchich mazarish chtaru tatsumirana an pusarangusin, anumunsha iwaz tsimbunarini tatsumeersin, kxuneeshinu, anush Apanll pchichee zapan tinayaru, anoo nuwaam tuyamandarangiya. Sheeru, Israelapsha tsap zanganirangiya.
1 Foi isto que o S enhor Soberano me mostrou numa visão: ele se preparava para enviar sobre a terra um exército de gafanhotos. Isso foi depois que a porção do rei havia sido colhida dos campos, quando brotava a colheita principal.
2 Ndaturi mzatsish pshturu, chirichireetsima katungkusin, shaniyrana anush nuwsha Apanllee tsiyatarangina: Apaa, watsta. Pchichee tuzanganeerishpa. Iyaa yutaritshishirinee mapiyngcha. Tputsireetsish nayanirush tapachindangi, watam iyachich nda zapanniwa, táranguri,
2 Em minha visão, os gafanhotos comeram todas as plantas da terra. Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, perdoa-nos! Do contrário, não sobreviveremos, pois Israel é muito pequeno”.
3 Apanllsha kchinamshiru nayanirangu, Nda ashi pchichee zanganchima. Watsta, tárangu, nda zanganirangiya.
3 Então o S enhor voltou atrás e disse: “O que você viu não acontecerá”.
4 Anumunsha, Apanll waneeshish sumas tamapari ashiru anoo nuwaam yámandarangiya. An sumas ashchiri tsapurunasi mzatspatari muchkachu, izuuru kunguptari pastachu, anoo parangina.
4 Foi isto que o S enhor Soberano me mostrou em outra visão: ele se preparava para castigar seu povo com um grande fogo. O fogo havia consumido as profundezas do mar e devorava toda a terra.
5 Ashirucha, nuwsha anoo paranguri, Apanllee, Xamachi. Musá waneerishpa, watam iyachich tputs nda zapanniwa, yusur tárangitamana.
5 Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, imploro-te que pares. Do contrário, não sobreviveremos, pois Israel é muito pequeno”.
6 Apanllsha kchinamsheeru, Ashiri nduntampari nee sumasi zanganchima, tárangitamta.
6 Então o S enhor Soberano voltou atrás e disse: “Isso também não acontecerá”.
7 Tuchparinsha panguspan tátshish patuzinazee itsinsaru pashuchimaam payukana anootssha yámandarangitamta. Apanll yaktanung watandpun tátshish payuru, xixeew nuw parangina.
7 Foi isto que ele me mostrou em outra visão: o Senhor estava em pé, junto a um muro que havia sido construído usando-se um prumo, e segurava o prumo em sua mão.
8 Anush nuwaa masharangiya: Amosaa, ¿may payururi paransha? tárangu, nuwsha, Panguspan táchshish payukana an payurush parangina, táranguri, uwshat, Anpa Israelchichee taárash natstayaruri, yuwaa yutaritshisheetsimari chinarangana, anoo ndusha arangeem nayanikuri, urutari wanichima.
8 O S enhor me perguntou: “Amós, o que você vê?”. Respondi: “Um prumo”. Então o Senhor disse: “Provarei meu povo com este prumo. Não fecharei mais os olhos para o que fazem.
9 Isaakarini apanllputseem pangurangana anoo, misha Israelchich anush maachi kayateersin, anootsimarisha ungirtatarana, anootstam ichingaru kapeetchima. Ashkachuri, kurakaa Jerobowamaa, wipaptari izuuru ptachingayaruri kasachima, Apanll nuwaa tárangu, nuwsha siyaa Israelchicheetsis waneekuri atina.
9 Os santuários idólatras de seus antepassados ficarão em ruínas, e os lugares de adoração de Israel serão destruídos; trarei a espada contra a dinastia de Jeroboão”.
10 Ashiriya, Amasiyasarini Betelshuch apanllpan urkar taarangiya. Uwshat Jerobowamaa Israelchichee kurak tsiyatssee kamanimaam zanganirangiya. Amos Israelchichpa ipunkus, yuw waana mangush chinaku an tsiyatkus, Kurak yutaritawaa tshitungantsa, ántarashin ashku, Israelchichsha nda anoo mazinamaam zandkanaya.
10 Então Amazias, sacerdote de Betel, enviou uma mensagem a Jeroboão, rei de Israel: “Amós conspira contra o rei aqui mesmo, no meio do povo, falando coisas intoleráveis!
11 Ambiritana ántar ashku, Uru Jerobowamaa k'chirpa kayungkeersin, pachachinllinaya. Amb ashkatssin, Israelchich minupshapari tsap naachinllinaya, Amos átcha, Amasiyasarini Jerobowamaa tárangiya.
11 Assim diz ele: ‘Em breve Jeroboão será morto pela espada, e o povo de Israel será enviado para o exílio’”.
12 Anumunsha, kurak Amasiyasarin nuwaa tsiyatarangiya. Na shiyaa táchinllpa. Mazinangcha. ¿Tayaspatampaneem kinamaam zandkeesha? nee tsap shitungeerush, waptam Utaáp tsap naangi. ¿Mayaamsha nish tamundaksha?
12 Então Amazias ordenou a Amós: “Vá embora daqui, profeta! Volte para a terra de Judá e ganhe a vida profetizando ali!
13 Itaru, nishunaa Betelash tayaspatarinllpa, watam nish yuw kurak Apanlleem pangurangana an kizpureewa, Amasiyasarini nuwaa tárangiya.
13 Não nos incomode com suas profecias aqui em Betel. Este é o santuário do rei e o lugar de adoração de todo o reino!”.
14 Itaru nuwshat, ¿Antaati tayaspatampaneezi? Misha, ¿nuw antaati nuwaanaatsi ungirtakuri, piyana sheeni aturi, kamachtakeezi? nduni. Nuw opeejaatsimari ksutkuri taakina. Mishat, kpayunlleetstam manginush pusayaruri, xanatkina. Amb ashkuri taakina.
14 Amós respondeu: “Não sou profeta e nunca fui treinado para ser profeta. Sou apenas um boiadeiro e colhedor de figos.
15 Itaru, ashiritaa taakuri, natsha Apanll waana, Opeejareetsish kasayarush, nuwaa tputsiri Israelchichee nuwaa kuki tayaspatashincha, tárangiya.
15 Mas o S enhor me tirou de junto de meu rebanho e disse: ‘Vá e profetize a meu povo, Israel’.
16 Ashiri yuwaa Apanll nuwaa tárangu, anoo kaapa mazinancha. Shiy nuwaa átsha. ¿Mayaama Amos nish Apanllee kuk kamanku, Israelchichee waneeku tách? Ashiriya, Isaakarinchichee tputs mantsir tsiyatinllpa, nuwaa átsha.
16 Agora, portanto, ouça esta mensagem do S enhor : “Você diz: ‘Não profetize contra Israel; pare de pregar contra meu povo’.
17 Anumand Apanll shiyaa átcha. Na mazinangcha. Tputs ichingarusin parsin, izanllish mshipaneem kinakchu, ¿chakshtaja ipareetsis ksuteech? Arapich tputs kuseersin, ichingaru ipareetsish k'chirpa kayungambayarusin, pachachinllinaya. Sheersin, tsapuneetsish mangu chawpishtambayarusin, minuwsha tputs arapich yachinllinaya. Ashkachu, shaanaatsisha putayarusin, arap minup tsap macheersin, ambirisha tsipachsha. Ashkachush, Israelchicheetssha putayarusin, minpitam tsap machchinllinaya, nuw kurakaa Amasiyasa waneekuri tárangina.
17 Mas assim diz o S enhor : ‘Sua esposa se tornará prostituta nesta cidade, e seus filhos e filhas serão mortos pela espada. Sua terra será dividida, e você morrerá em terra estrangeira. E o povo de Israel certamente será levado para o exílio, para longe de sua terra natal’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.