Amós 7

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ashiriya, Israelchich mazarish chtaru tatsumirana an pusarangusin, anumunsha iwaz tsimbunarini tatsumeersin, kxuneeshinu, anush Apanll pchichee zapan tinayaru, anoo nuwaam tuyamandarangiya. Sheeru, Israelapsha tsap zanganirangiya.
1 O SENHOR DEUS assim me fez ver, e eis que ele formava gafanhotos no princípio do rebento da erva serôdia, e eis que era a erva serôdia depois de findas as ceifas do rei.
2 Ndaturi mzatsish pshturu, chirichireetsima katungkusin, shaniyrana anush nuwsha Apanllee tsiyatarangina: Apaa, watsta. Pchichee tuzanganeerishpa. Iyaa yutaritshishirinee mapiyngcha. Tputsireetsish nayanirush tapachindangi, watam iyachich nda zapanniwa, táranguri,
2 E aconteceu que, tendo eles comido completamente a erva da terra, eu disse: Senhor DEUS, perdoa, rogo-te; quem levantará a Jacó? pois ele é pequeno.
3 Apanllsha kchinamshiru nayanirangu, Nda ashi pchichee zanganchima. Watsta, tárangu, nda zanganirangiya.
3 Então o Senhor se arrependeu disso. Não acontecerá, disse o Senhor.
4 Anumunsha, Apanll waneeshish sumas tamapari ashiru anoo nuwaam yámandarangiya. An sumas ashchiri tsapurunasi mzatspatari muchkachu, izuuru kunguptari pastachu, anoo parangina.
4 Assim me mostrou o Senhor DEUS: Eis que o Senhor DEUS clamava, para contender com fogo; este consumiu o grande abismo, e também uma parte da terra.
5 Ashirucha, nuwsha anoo paranguri, Apanllee, Xamachi. Musá waneerishpa, watam iyachich tputs nda zapanniwa, yusur tárangitamana.
5 Então eu disse: Senhor Deus, cessa, eu te peço; quem levantará a Jacó? pois é pequeno.
6 Apanllsha kchinamsheeru, Ashiri nduntampari nee sumasi zanganchima, tárangitamta.
6 E o SENHOR se arrependeu disso. Nem isso acontecerá, disse o Senhor DEUS.
7 Tuchparinsha panguspan tátshish patuzinazee itsinsaru pashuchimaam payukana anootssha yámandarangitamta. Apanll yaktanung watandpun tátshish payuru, xixeew nuw parangina.
7 Mostrou-me também assim: e eis que o Senhor estava sobre um muro, levantado a prumo; e tinha um prumo na sua mão.
8 Anush nuwaa masharangiya: Amosaa, ¿may payururi paransha? tárangu, nuwsha, Panguspan táchshish payukana an payurush parangina, táranguri, uwshat, Anpa Israelchichee taárash natstayaruri, yuwaa yutaritshisheetsimari chinarangana, anoo ndusha arangeem nayanikuri, urutari wanichima.
8 E o Senhor me disse: Que vês tu, Amós? E eu disse: Um prumo. Então disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
9 Isaakarini apanllputseem pangurangana anoo, misha Israelchich anush maachi kayateersin, anootsimarisha ungirtatarana, anootstam ichingaru kapeetchima. Ashkachuri, kurakaa Jerobowamaa, wipaptari izuuru ptachingayaruri kasachima, Apanll nuwaa tárangu, nuwsha siyaa Israelchicheetsis waneekuri atina.
9 Mas os altos de Isaque serão assolados, e destruídos os santuários de Israel; e levantar-me-ei com a espada contra a casa de Jeroboão.
10 Ashiriya, Amasiyasarini Betelshuch apanllpan urkar taarangiya. Uwshat Jerobowamaa Israelchichee kurak tsiyatssee kamanimaam zanganirangiya. Amos Israelchichpa ipunkus, yuw waana mangush chinaku an tsiyatkus, Kurak yutaritawaa tshitungantsa, ántarashin ashku, Israelchichsha nda anoo mazinamaam zandkanaya.
10 Então Amazias, o sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: Amós tem conspirado contra ti, no meio da casa de Israel; a terra não poderá sofrer todas as suas palavras.
11 Ambiritana ántar ashku, Uru Jerobowamaa k'chirpa kayungkeersin, pachachinllinaya. Amb ashkatssin, Israelchich minupshapari tsap naachinllinaya, Amos átcha, Amasiyasarini Jerobowamaa tárangiya.
11 Porque assim diz Amós: Jeroboão morrerá à espada, e Israel certamente será levado para fora da sua terra em cativeiro.
12 Anumunsha, kurak Amasiyasarin nuwaa tsiyatarangiya. Na shiyaa táchinllpa. Mazinangcha. ¿Tayaspatampaneem kinamaam zandkeesha? nee tsap shitungeerush, waptam Utaáp tsap naangi. ¿Mayaamsha nish tamundaksha?
12 Depois Amazias disse a Amós: Vai-te, ó vidente, e foge para a terra de Judá, e ali come o pão, e ali profetiza;
13 Itaru, nishunaa Betelash tayaspatarinllpa, watam nish yuw kurak Apanlleem pangurangana an kizpureewa, Amasiyasarini nuwaa tárangiya.
13 Mas em Betel daqui por diante não profetizes mais, porque é o santuário do rei e casa real.
14 Itaru nuwshat, ¿Antaati tayaspatampaneezi? Misha, ¿nuw antaati nuwaanaatsi ungirtakuri, piyana sheeni aturi, kamachtakeezi? nduni. Nuw opeejaatsimari ksutkuri taakina. Mishat, kpayunlleetstam manginush pusayaruri, xanatkina. Amb ashkuri taakina.
14 E respondeu Amós, dizendo a Amazias: Eu não sou profeta, nem filho de profeta, mas boiadeiro, e cultivador de sicômoros.
15 Itaru, ashiritaa taakuri, natsha Apanll waana, Opeejareetsish kasayarush, nuwaa tputsiri Israelchichee nuwaa kuki tayaspatashincha, tárangiya.
15 Mas o Senhor me tirou de seguir o rebanho, e o Senhor me disse: Vai, e profetiza ao meu povo Israel.
16 Ashiri yuwaa Apanll nuwaa tárangu, anoo kaapa mazinancha. Shiy nuwaa átsha. ¿Mayaama Amos nish Apanllee kuk kamanku, Israelchichee waneeku tách? Ashiriya, Isaakarinchichee tputs mantsir tsiyatinllpa, nuwaa átsha.
16 Agora, pois, ouve a palavra do Senhor: Tu dizes: Não profetizes contra Israel, nem fales contra a casa de Isaque.
17 Anumand Apanll shiyaa átcha. Na mazinangcha. Tputs ichingarusin parsin, izanllish mshipaneem kinakchu, ¿chakshtaja ipareetsis ksuteech? Arapich tputs kuseersin, ichingaru ipareetsish k'chirpa kayungambayarusin, pachachinllinaya. Sheersin, tsapuneetsish mangu chawpishtambayarusin, minuwsha tputs arapich yachinllinaya. Ashkachu, shaanaatsisha putayarusin, arap minup tsap macheersin, ambirisha tsipachsha. Ashkachush, Israelchicheetssha putayarusin, minpitam tsap machchinllinaya, nuw kurakaa Amasiyasa waneekuri tárangina.
17 Portanto assim diz o Senhor: Tua mulher se prostituirá na cidade, e teus filhos e tuas filhas cairão à espada, e a tua terra será repartida a cordel, e tu morrerás na terra imunda, e Israel certamente será levado cativo para fora da sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.