2 Tessalonicenses 3

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Apanll kuk pzapanichpa; tuxararusinapa tángtsa. Tputs ichingurusin Apanllee ungirtachinllinpa, tángtsa. Watam siyashuch uru ashiksawa. Ashtaptamana atuni, Apanllpat tsiyatangasindama atina.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Mishat, tsiyatkus, tángtsa; Apaa, Paporoo istangcha wipunashpatarta, tángtsa. Tputs mang' yutaritaw natsampaneew ksirusinapa tángtsa. Watam ashpatam mangush yutarit chinaksin, nda Apanllee mangoonkanawa. Ashiri Apanllpat iyaam tsiyatkus tángtsa.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Itaru, Apanll siyaa Isuschicheetsis istachiya, watam tapachindachintspa, táranguwa. Apanll ashchima átu anoo waana uru tatsamkiya. Ashiri siyaa Apanll wizpuririni panayaru, uru siyaa Yashingoo itutskiya. ¿Tamaree siyaa Yashing' kasich?
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Apanllimun mangini tatkuni, Apanllish uwi siyaa kasakchuni, siyaa istachiya k'keetsini payumaama. Payupayuw ashkus kasacheezis, ndambaree. Ashirucha, siyamun mangini kisa.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Siyaa Kurakarini Isus istachparee. Apanll tputsee chinaku siysa ashiritamtis chinangtsa. Aranginash aranginash asheemchu mangoonchinllinaya atuni tiniya, siyaam Apanllpat tsiyatkuni. Yuwamash Isus nda sambaytarangu anumash siyaam panachpa. Waana Kurakarini Isus siyaa urutamari mangoonamaam istachintsa. Ashtap siyaam atuni atiniya Apanllpat tsiyatkuni; nda siyaam sambaytamaama.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Tputs nda mingun kapiyku anoo tpazangtsa. ¿Mayaama uw mangu taach? Isus waana nuwaa wanimaam kamachtarangu, nuwsha anuritam waneekina. Yuwapat tputs nda mingun kapiyku anpa ipunintspa; niyrangtsa tina. Mangu xiytangat ashku an wanasireeja. Iyaa k'kini kapeetkana. Watam siyaa tayapstaranguni, táranginiwa; Tputs Isusoo mangoonkinaariya, uru waana tarawaztachinllinpa; táranginiwa.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Ndamba iyaa yasasa. Siyash taaranguni, ¿tamarangeezini? Nguteezini apingas maamaw ashtarini. Uru tarawaztaranguni, wanasir siyaa yaspataranginiya. Ashiri siysa iyash tuminungtsa.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Siyap taaranguni, ngutani katungarangeezini nduni. Uru yaana paxanxeeruni, katungarangini. Yaana kuwiptini tarawaztarangini. Kaschiritam, psaantam tarawaztaranginiya. Muntataruneepa atuni, ashirangini.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nitaati Apanll iyaa: Tputsee istanda tárintspa teeja, nda; watam iy tayaspatampanniwa. Siy iyaa istaranginaareesa, yungparipa, tárangpariniya. Watam Apanllee ashimaam wanasiriwa. Itaru, yaantari wanasiri yaspatamaam zandaranguni, siyaa nda tamundarangini. Patatamaam yaspatapani nda sambaytamaama tuni, ashiranginiya.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Watam sirú siyaa kamachtakuni, táranginiwa. Yuwaam tputs patatamaam nda zandku, anoom ngutis maritintspa. Waani marizpa taachiya. ¿Mayaama nda patatamaam zandka? tárangini. Ashiri anuri payungtsa.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Mang, ¿shiyashuch Apanllchich ashpatam xiymamari taak? ¿Mingun nda kapiyksin, patatamaam ngatkusin, mangutari xiytangat ashik? Tputsip napta napta ashkusin, mangutari tamasing tamasing ashikpa atanaya. ¿Mang aza? Zurakpasinaya. ¿Watam ichingurusin tánawa?
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Iyaa k'kini mazinachinllinpa. Ashimaam wapshapari tiniya, watam Isusoo tayaspatampaniwa. Kurakarini Ísúkirístu kamachtaku ateeja; mapiyrsin tarawaztachinllinpa. Waana patatku an katungchinllinpa tiya. Ashirucha, tputs nda anoo payumaam zandku, izuuru niyrangtsa táshina.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Zuwanllee, siyaatssha tina; wanasirimshiri Isuschichpatatis chinakus taangtsa tina. Ashishtarus tputsee istakus, nizkitaateesa ksarintspa.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ashiri mazinangantsa, aship an siyaam yandakuni, kamachtakiniya. Itaru, siyashuch ashpatam Apanllchich k'keetsini nda payuku anoo kaapa taarashimun sangtsa. Ashiri ngat ngat ashkusin, nda payumaam zandkana, kapeetku, anoo tputsi niyrangtsa. Ashishtarus, nda ipunkus, pazichpasiniya.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Itaru, kundarareetspazis shirintspa. Natsakus tsiyantarintspa. Chinakuch zuwanlleetsich tamatarparee ashiru waneengtsa. Ashiruch áti anuri payungtsa táshina.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Ashirucha, Apanllpat siyaam tsiyatkuri, Apaa, shaana mangich mapiytarich anumash mangshuwin pshtangcha tina. Uru mayamasaja tushiych, ashtaa mapiymash payuchinllinpa tina. Ashkinaari, ichingurus kis mapiyrus taatssa. Mishat, siyaam tsiyatkuri, Apaa, napangcha, ksutangcha tina. Ashiri siyash Apanll ksutataw ashku napchiya. Ashiri ashtapana aturi Apanllpat siyaam tsiyatkina.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Nuw Papori tsiyatssis siyaam zanganchi. Tputsee tuyandayaruri kirakaa yandamaama; natsha tuwatspakchuri, nuwaanacha kuwipti sureetsi yandakshina. Kaapa sureetsi yandaki anoo natstangtsa. Nee pakchus, Papororitcha wirkari táchpasa. Uru Apanllchicheem yandakuri ashkina. Ashiri yasayanlltischa. Natunaa siyaa tputs ndusha tamapingamaam waritachiya.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Kurakarini Ísúkirístu siyaa kis napachparee. Watam siyaa chinakuwa.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.