2 Tessalonicenses 3

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Apanll kuk pzapanichpa; tuxararusinapa tángtsa. Tputs ichingurusin Apanllee ungirtachinllinpa, tángtsa. Watam siyashuch uru ashiksawa. Ashtaptamana atuni, Apanllpat tsiyatangasindama atina.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Mishat, tsiyatkus, tángtsa; Apaa, Paporoo istangcha wipunashpatarta, tángtsa. Tputs mang' yutaritaw natsampaneew ksirusinapa tángtsa. Watam ashpatam mangush yutarit chinaksin, nda Apanllee mangoonkanawa. Ashiri Apanllpat iyaam tsiyatkus tángtsa.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Itaru, Apanll siyaa Isuschicheetsis istachiya, watam tapachindachintspa, táranguwa. Apanll ashchima átu anoo waana uru tatsamkiya. Ashiri siyaa Apanll wizpuririni panayaru, uru siyaa Yashingoo itutskiya. ¿Tamaree siyaa Yashing' kasich?
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Apanllimun mangini tatkuni, Apanllish uwi siyaa kasakchuni, siyaa istachiya k'keetsini payumaama. Payupayuw ashkus kasacheezis, ndambaree. Ashirucha, siyamun mangini kisa.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Siyaa Kurakarini Isus istachparee. Apanll tputsee chinaku siysa ashiritamtis chinangtsa. Aranginash aranginash asheemchu mangoonchinllinaya atuni tiniya, siyaam Apanllpat tsiyatkuni. Yuwamash Isus nda sambaytarangu anumash siyaam panachpa. Waana Kurakarini Isus siyaa urutamari mangoonamaam istachintsa. Ashtap siyaam atuni atiniya Apanllpat tsiyatkuni; nda siyaam sambaytamaama.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Tputs nda mingun kapiyku anoo tpazangtsa. ¿Mayaama uw mangu taach? Isus waana nuwaa wanimaam kamachtarangu, nuwsha anuritam waneekina. Yuwapat tputs nda mingun kapiyku anpa ipunintspa; niyrangtsa tina. Mangu xiytangat ashku an wanasireeja. Iyaa k'kini kapeetkana. Watam siyaa tayapstaranguni, táranginiwa; Tputs Isusoo mangoonkinaariya, uru waana tarawaztachinllinpa; táranginiwa.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Ndamba iyaa yasasa. Siyash taaranguni, ¿tamarangeezini? Nguteezini apingas maamaw ashtarini. Uru tarawaztaranguni, wanasir siyaa yaspataranginiya. Ashiri siysa iyash tuminungtsa.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Siyap taaranguni, ngutani katungarangeezini nduni. Uru yaana paxanxeeruni, katungarangini. Yaana kuwiptini tarawaztarangini. Kaschiritam, psaantam tarawaztaranginiya. Muntataruneepa atuni, ashirangini.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Nitaati Apanll iyaa: Tputsee istanda tárintspa teeja, nda; watam iy tayaspatampanniwa. Siy iyaa istaranginaareesa, yungparipa, tárangpariniya. Watam Apanllee ashimaam wanasiriwa. Itaru, yaantari wanasiri yaspatamaam zandaranguni, siyaa nda tamundarangini. Patatamaam yaspatapani nda sambaytamaama tuni, ashiranginiya.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Watam sirú siyaa kamachtakuni, táranginiwa. Yuwaam tputs patatamaam nda zandku, anoom ngutis maritintspa. Waani marizpa taachiya. ¿Mayaama nda patatamaam zandka? tárangini. Ashiri anuri payungtsa.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Mang, ¿shiyashuch Apanllchich ashpatam xiymamari taak? ¿Mingun nda kapiyksin, patatamaam ngatkusin, mangutari xiytangat ashik? Tputsip napta napta ashkusin, mangutari tamasing tamasing ashikpa atanaya. ¿Mang aza? Zurakpasinaya. ¿Watam ichingurusin tánawa?
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Iyaa k'kini mazinachinllinpa. Ashimaam wapshapari tiniya, watam Isusoo tayaspatampaniwa. Kurakarini Ísúkirístu kamachtaku ateeja; mapiyrsin tarawaztachinllinpa. Waana patatku an katungchinllinpa tiya. Ashirucha, tputs nda anoo payumaam zandku, izuuru niyrangtsa táshina.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Zuwanllee, siyaatssha tina; wanasirimshiri Isuschichpatatis chinakus taangtsa tina. Ashishtarus tputsee istakus, nizkitaateesa ksarintspa.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ashiri mazinangantsa, aship an siyaam yandakuni, kamachtakiniya. Itaru, siyashuch ashpatam Apanllchich k'keetsini nda payuku anoo kaapa taarashimun sangtsa. Ashiri ngat ngat ashkusin, nda payumaam zandkana, kapeetku, anoo tputsi niyrangtsa. Ashishtarus, nda ipunkus, pazichpasiniya.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Itaru, kundarareetspazis shirintspa. Natsakus tsiyantarintspa. Chinakuch zuwanlleetsich tamatarparee ashiru waneengtsa. Ashiruch áti anuri payungtsa táshina.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Ashirucha, Apanllpat siyaam tsiyatkuri, Apaa, shaana mangich mapiytarich anumash mangshuwin pshtangcha tina. Uru mayamasaja tushiych, ashtaa mapiymash payuchinllinpa tina. Ashkinaari, ichingurus kis mapiyrus taatssa. Mishat, siyaam tsiyatkuri, Apaa, napangcha, ksutangcha tina. Ashiri siyash Apanll ksutataw ashku napchiya. Ashiri ashtapana aturi Apanllpat siyaam tsiyatkina.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Nuw Papori tsiyatssis siyaam zanganchi. Tputsee tuyandayaruri kirakaa yandamaama; natsha tuwatspakchuri, nuwaanacha kuwipti sureetsi yandakshina. Kaapa sureetsi yandaki anoo natstangtsa. Nee pakchus, Papororitcha wirkari táchpasa. Uru Apanllchicheem yandakuri ashkina. Ashiri yasayanlltischa. Natunaa siyaa tputs ndusha tamapingamaam waritachiya.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Kurakarini Ísúkirístu siyaa kis napachparee. Watam siyaa chinakuwa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.