2 Timóteo 3

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mishat, Tímoteyu, tsiyatssis kamanchinllpa; nuwaa kuki mbizarinllpa. Isus kusamaam tutundkachu, mapiyruch taamaam pinasachparee, watam chaanpatata tputsee tayutaritamaam kuschuwa.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Tputs kizpur yutarit taachinllinaya. Waanaatstamari ungirtachinllinaya; kurikingaz zandkusin ashchinllinaya. Waanaatsi tsiyatkusin ngichchinllinaya. Tputsee yutaritam tsiyatchinllinaya. Wits nda mazinaku waparee kuku; waparee nda istaku; Apanllee kuk natsaku;
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 maachiritawaatstaa natsakiya. Undararee nda mbizaku; ngichku yutaritam ínaku ashku; yutaritshisheetsimari chinakanaya, tputsee kiyung yachapi átu ashkiya. Wanasirimshee natsaku;
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 tamapingaku; miroosinll tamatarpari ashiru taaku; mangu tamasingsingtar ashkiya. Maachingaztari chinaku; itaru Apanlleetssha nda chinaku, niyrkiya.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Apanllee chinaktana atitaa, itaru yutaritshishirineetssha kapeetamaam ngatkiya. Mishat, yuwaa Isus támarangu anoo nda mangoonkiya. Anumashee tputs mazinarinllpa; watsta tángcha.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Ashpatam yutarit tayaspataksin, tputsee tamapingakana. Tputsush pang' pshtuyarusin, kizaatsimari tayaspatakana. Kamiran k'kuzpata kasikana; ashkatssin uwaa kuk kis payukana. Kamiran mazinakanaya, watam mangush mapiymaam nduniwa. Yutaritshishimun mang' mantsaku, uru zapan nazandku;
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 k'kuzee kis mazinakana. K'kuzee zapantaa mazinaksin, itaru Isusootssha kuk mangoonamaam pinasakana; itsinsammashee k'kuz mazinamaam nda zandkana. Ashirucha, kamiran piyari mazinakana.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Itaru, tputs yuw ashkana an uru tsimbun k'kuz payukana; itsinsammashee k'kuz nda zandkana. Isusoo kuk ngatkana. Annísarini tamarangpari ashiru ngatkana. Sirútama mang Móysisarin Apanllee kuk kamanirangu, Janesarini tsiyantarangu Watsta, tárangiya. Tputs sura Jambaresarini ngatarangitamana. Ashkitamsina yuw ngichzee tayaspatakana anu. An tputs mangshartawaru ashkanaya. Mangush yashingoo kuk kis payukana. Isus kuk uwash nduncha; kapeetamcha.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Uw kuk kapunguritaja izapaneech, ndambaree. Tputs ichingurusin uwaa wayangich yasakchusin, uwsha anpa pakchusin, kapunguripa pazichinllinaya; Annísarini tamarangparee ashiritam taachinllinaya.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Itaru, Tímoteyu, shiynaa shirinllpa; kizpurtangcha. Izuuru nuwashuri tchitangandama; yuwari áti anuri nuwaa kuki payungcha. Nuw shiyaa itsinsaru tayaspatarangi. Mishat, nuw wanasir taarangi; shiysha shingtamcha. Isusootsimari kuk payumaam zandarangina. Apanllimunari mangi taturangina. Tputsee wanasir istarangina. Tputsee chinarangina. Nda sambaytarangina.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Tputs nuwaa kiyungutaa yachaku; itaru na wandtam kiyung kachiykina. Yuwaa ashki anoo shiy parangtishcha. Ashiriya, nuwash tchitanda; nuw tamakina shingtamcha; sambaytarinllpa. ¿Waninll nuwaa kiyung yacharanganawa? Yaktash Ántiyukash, misha Ikóniyash, misha Listarash nuwaa aship ashirangana; nuwaa anshuch wanipa kiyung yacharangana. Itarisha, Apanll nuwaa istarangiya; nuwaa tapachindarangiya.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Uru Apanll ashtariya. Chiy Isusoo mangoonkuch, tputssha chiyaa kiyung yachtariya. Isusootsimari chinapi átuch, wanasiri taapi átuch, uru kiyung anumand kachiytarchi.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Itaru, tputs yutaritku an uru yutarit taaku, Apanllee kuk ngichku, yutaritshishee aranginash aranginash ashchinllina. Tputsee kapung tamapingakanaya; waantari izuuru kapeetkana Apanlleetsi kuku.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Itaru, Tímoteyu, shiynaa shirinllpa. Apanllee kuk uru payungcha; ksarinllpa. Apanllee kuk mazinarangush, izuuru mangoonarangsha. Piyartacheeja tputs shiyaa tayaspatarangana. Nuwcha shiyaa tayaspatarangi. Mishat, aneerish, misha Isusoo táyaspatampani aship shiyaa tayaspataranginiya.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Nllurtamasish uru Apanllee kuk kis mazinarangsha; Apanllee yandamarini yasarangitamsha. Apanll kuk kizpur wanasircha; mangeemich kapung panakiya. Isusoo mangoonamaam istakiya. Isusumun mangich tatkuch, Isussha yashingoo itutskiya chiyaatsi. Ashiri uru payungcha tina.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Apanll yandamarini ichinguru Apanlliritanda kuku. Apanll waana tputsee tuyandarangiya. Apanll kuk iyaa kapung istakiya. Tayaspatamaam wanasiri; wanimaam wanasiritamta. Mangoozee itsinsamaam wanasiritamta. Itsinsaru taamaam wanasiritamta.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Izuuru yasayaruch, itsinsasha tputsee kamanichchee. Ashkutichcha an ndusha itsinsaru tayaspatamaam xaraktashchi. Tputsee istamaam pishtakitamtaja; Apanllee mangoonamaam istaktamta. Ashirucha, Apanllee kuk izuuru sangcha atashina.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.