2 Samuel 12

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Apanllshat waanaatsi kuk kamanipani Natánaa Dapiyap napamaam zanganirangiya. Natánshat Dapiyash kusarangu tsiyatarangiya.
1 O Senhor enviou Natã a Davi. Chegando Natã a Davi, disse-lhe: Havia numa cidade dois homens, um rico e outro pobre.
2 Kurkirpanshat chin zapan opeejarini wakararnitam taarangiya.
2 Tinha o rico ovelhas e gado em grande número;
3 Itaru, pukirshat tputs minumari opeej wip chinurangiya. Waana urkirpat paxanxarangiya. Sheeru, amuyaritam chinurangu, waanshutarisha uw kanungarangiya. Ashirangu, waanpatasha wip nllurpat ipunarangsin, yuwaatstam katungkana anootstam uwshat katungarangiya. Waamaamsha washunandaritam mangaw waaranganaya. Maamaamshat waanshutaritam kirimaz maaranganaya. Ashirucha amb ashirangu, wipaatspaz kizaatsi ashiru kapung chinoo chinarangiya.
3 mas o pobre não tinha coisa nenhuma, senão uma cordeirinha que comprara e criara, e que em sua casa crescera, junto com seus filhos; comia do seu bocado e do seu copo bebia; dormia nos seus braços, e a tinha como filha.
4 Minushshat zar tputs paseekpan paseektakatssin, kurikpanish pang' kusaranganaya. Itaru, kurikpanshat chinoo opeejaa wakararneetstam pachayaru, paseekpaneem maritamaam pachindarangiya. Ashirucha, pukireetsshat opeejarini yuwaa minumam karupan chinuru anoo shuchiyaru pachayaru, tputseem martarangiya, kamanku Dapiyaa tárangiya.
4 Vindo um viajante ao homem rico, não quis este tomar das suas ovelhas e do gado para dar de comer ao viajante que viera a ele; mas tomou a cordeirinha do homem pobre e a preparou para o homem que lhe havia chegado.
5 Dapiyshat anoo tsiyatsis mazinarangu kapung kurikpanee tsiyantarangu, Natánaatsshat, ¿Kaapa zurkush Apanll waana paru átish? itaru, ¿tamamshat tputs an ashtaruree? ¿Mayaamsha pukiree chin pachaka?
5 Então, o furor de Davi se acendeu sobremaneira contra aquele homem, e disse a Natã: Tão certo como vive o Senhor , o homem que fez isso deve ser morto.
6 Ashiri yuwamand ashirangu anumand pukireem tuwapachpa ipunpunar opeej tamapari ashishta, yuwamand tputsee nda nayanirangu itutsirangu anumanda, Dapiy tárangiya.
6 E pela cordeirinha restituirá quatro vezes, porque fez tal coisa e porque não se compadeceu.
7 Itaru, Natánshat, An tputs shiycha. Watam shiy Uriyasarineetsi wizanll itutsirangshawa. Apanll waana Israelchich Apanllirini atiya. Nuw Israelchicheemcha urkar nuwaana wasina ipusarangi. Saularini shiyaa pachamaam zandarangu, nuw shiyaa tapachindarangina. Saularinshini zamuchiya, atutana shiyaa kurakaam ínarangashina.
7 Então, disse Natã a Davi: Tu és o homem. Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eu te ungi rei sobre Israel e eu te livrei das mãos de Saul;
8 Ashiranguri, shiyaam Saularineetsi pang' panarangina. Mishat, wizanlleetstam mashindu shiyaam izanlleemish panarangina. Israelchicheetsini, misha Utaáchcheetstam ichingarootssin shiyamari ksutaksha. ¿Mayaatsi arangeem zandchish? ¿Wanip nuw shiyaam panarangina?
8 dei-te a casa de teu senhor e as mulheres de teu senhor em teus braços e também te dei a casa de Israel e de Judá; e, se isto fora pouco, eu teria acrescentado tais e tais coisas.
9 ¿Mayaamshat shiy nuwaa kuki kapeetarangush, yuwaatsshat nuw nda zandki anootsshat shiy ashirangsha? Yuwaa ashirangish anoo nuw kapung ngatkina. ¿Mayaamshat shiy Hititshuchee Uriyasarineetsi tupcharangsha? watam shiy shaana, Waani Amónshuch pachapana átush, zanganirangush, pacharanganawa. Ashirangsin, shiyshat wizanllee yamarangsha.
9 Por que, pois, desprezaste a palavra do Senhor , fazendo o que era mau perante ele? A Urias, o heteu, feriste à espada; e a sua mulher tomaste por mulher, depois de o matar com a espada dos filhos de Amom.
10 Ashiriya, yuwamand shiy nuwaa kuki kapeetarangush, Uriyasaa pacharangush, wizanllee yamarangish, anumand urutamari iparish waanpatatin pachachinllinaya.
10 Agora, pois, não se apartará a espada jamais da tua casa, porquanto me desprezaste e tomaste a mulher de Urias, o heteu, para ser tua mulher.
11 Shaantari iparish shiyaa pachamaam zandchinllinaya. Sheersin, izanlleetsish yutarit patateersin, tputssha ashpari pangchinllinaya.
11 Assim diz o Senhor : Eis que da tua própria casa suscitarei o mal sobre ti, e tomarei tuas mulheres à tua própria vista, e as darei a teu próximo, o qual se deitará com elas, em plena luz deste sol.
12 Shaantanaa ipishungarush, yutaritshishee payurangitaatish, itaru nuw shiyaa waneekchuri, tputsirish ichingarusin pangchinllinaya. Wazareetsiri yasachinllinaya, Apanll átcha, tárangiya Natána.
12 Porque tu o fizeste em oculto, mas eu farei isto perante todo o Israel e perante o sol.
13 Dapiyshat, Zuraktishcha, shiyaa kukish payukina. Nuw mantsircha Apanllee tayutaritarangi, tárangu, Natánshat, Itaru, mangish mantsarinllpa. Apanll yutaritshishirimandish tsipatspat wanicheeja, ndambari.
13 Então, disse Davi a Natã: Pequei contra o Senhor . Disse Natã a Davi: Também o Senhor te perdoou o teu pecado; não morrerás.
14 Itaru, yuwamand shiy Apanllee kuk kapeetarangush, kapung tatsiyuntarangish anumand yuw iparish na kaneeschiri nllurtayaru, an uru tsipachiya, tárangiya.
14 Mas, posto que com isto deste motivo a que blasfemassem os inimigos do Senhor , também o filho que te nasceu morrerá.
15 Natánshat waptam pangup kanapeeranllu, Dapiyshat Uriyasarinshini wizanll iparinarangu, anoo Apanll kapung waneerangiya. Ashirangu, nllur kapung wanguytarangiya.
15 Então, Natã foi para sua casa. E o
16 Dapiyshat Apanllee nlluraam kapung masharangu, ambiri marizpatari tsapush tamuru tapeerangiya.
16 Buscou Davi a Deus pela criança; jejuou Davi e, vindo, passou a noite prostrado em terra.
17 Wachinanurshitisin yuw kurakash taarash taarana anshitisin parangusin, putayarusin, ichiyzaksin, uwshat kapung ngatarangiya. Yuwash katungkana anush katungamaam ngatarangitamta.
17 Então, os anciãos da sua casa se achegaram a ele, para o levantar da terra; porém ele não quis e não comeu com eles.
18 Anshat tsimbun matayaru zar tushiychu, anush nllur tsiparangiya. Nllur tsiparamchu, ksutamapaneewsha Dapiyaa kamanimaam puniranganaya. Mangush chinarangusin, Nllur ndaturitaa tsiparu, tsiyatkuni iyaa k'kini nda mazinamaam zandarangiya, tárangusin, Ashiri natunashat nllur tsipayanllu, tsiyatkuch ¿ameecheezich? Uru iyaa kapungpari tsiyantachiya, tárangusin, kamanimaam puniranganaya.
18 Ao sétimo dia, morreu a criança; e temiam os servos de Davi informá-lo de que a criança era morta, porque diziam: Eis que, estando a criança ainda viva, lhe falávamos, porém não dava ouvidos à nossa voz; como, pois, lhe diremos que a criança é morta? Porque mais se afligirá.
19 Itaru, Dapiyshat yuwaa ksutamapaneew tsiyatkusin, waanpatatin kázamkana anoo parangu, ¿Tamaa nllur tsipayanlltee? átu masharangiya. ¿Natuwa nllur tsipayanll? tárangiya. Ksutamapanshitisin natunaa tsipayanlliya, táranganaya.
19 Viu, porém, Davi que seus servos cochichavam uns com os outros e entendeu que a criança era morta, pelo que disse aos seus servos: É morta a criança? Eles responderam: Morreu.
20 Ashiriya, Dapiyshat yuw tsapush tamurangu an chiyzayashat, chumambeeru, watunir min ktuntayaru, kzammashpasha waanaatsi taparambayaranllu, Apanllipsha pang' tsiyatkatu naatarangiya. Apanllpat tsiyataramchu, yusur waptam pangup kanapeeru, katungtsingazshat katungpi átu masharangiya. Anshat katungtsee panarangusin, annaa katungarangshita.
20 Então, Davi se levantou da terra; lavou-se, ungiu-se, mudou de vestes, entrou na Casa do Senhor e adorou; depois, veio para sua casa e pediu pão; puseram-no diante dele, e ele comeu.
21 Ashiriya, ksutamapanshitisin masharanganaya. ¿Tamasha iparish ndaturitaa tsiparu, shiy iparingazish kapung tanukush, katungtseetstam mangurangsha? Itaru, natshat iparish tsipayarinashat, mapiyshtish chiyzayarush katungakshasha, táranganaya.
21 Disseram-lhe seus servos: Que é isto que fizeste? Pela criança viva jejuaste e choraste; porém, depois que ela morreu, te levantaste e comeste pão.
22 Dapiyshat, Watam nllur kchitama nuw kapung tanuranguri, katungtsee manguranguri, Apanllpa kapung masharangina. ¿Tamari chiy tputsich yasachich? Apaz amb ashkuri, Apanll nuwaa naynikchu, yusur nlluraa ituyamakchu, atutana ashirangshina.
22 Respondeu ele: Vivendo ainda a criança, jejuei e chorei, porque dizia: Quem sabe se o Senhor se compadecerá de mim, e continuará viva a criança?
23 Itaru, natshat nllur tsipayanllu, nuw ¿mayaamaja yusur katungtsee manguchee? Ashkinaareena mangushaparina marchina, ¿ambtaati ashkuri antaati nllur yusur támcheeja? Watam natunaa tsipayanlluwa. Nuw anoom nlluraam kutakuri, amb ashkuri, uwshat ¿antaati yusur kanapeeru, nuwash kuscheeja? Watam pastamamari tsipayanlluwa, tárangiya.
23 Porém, agora que é morta, por que jejuaria eu? Poderei eu fazê-la voltar? Eu irei a ela, porém ela não voltará para mim.
24 Anshat Dapiy wizanllpat Betsabeypa wazan kanusaramchusin, yusur wazaranllpat tsiyatarangsin, Dapiy wizanllee ipunarangiya. Ashirangu, nlluraa mireeyaru, kamuz tatsipurangiya. Dapiyshat wipaa sur Saramun ísamarangiya. Apanllshat anoo nllur kapung chinarangiya.
24 Então, Davi veio a Bate-Seba, consolou-a e se deitou com ela; teve ela um filho a quem Davi deu o nome de Salomão; e o Senhor o amou.
25 Dapiyshat anoo yasarangu, apanllpaneetsshat kuruzurangiya. Natánshat anoo nlluraa Jedidiya átu ísamarangiya. Apanll nee nlluraa kapung chinakiya, átu tárangiya.
25 Davi o entregou nas mãos do profeta Natã, e este lhe chamou Jedidias, por amor do Senhor .
26 — ausente —
26 Entretanto, pelejou Joabe contra Rabá, dos filhos de Amom, e tomou a cidade real.
27 — ausente —
27 Então, mandou Joabe mensageiros a Davi e disse: Pelejei contra Rabá e tomei a cidade das águas.
28 — ausente —
28 Ajunta, pois, agora o resto do povo, e cerca a cidade, e toma-a, para não suceder que, tomando-a eu, se aclame sobre ela o meu nome.
29 — ausente —
29 Reuniu, pois, Davi a todo o povo, e marchou para Rabá, e pelejou contra ela, e a tomou.
30 — ausente —
30 Tirou a coroa da cabeça do seu rei; o peso da coroa era de um talento de ouro, e havia nela pedras preciosas, e foi posta na cabeça de Davi; e da cidade levou mui grande despojo.
31 — ausente —
31 Trazendo o povo que havia nela, fê-lo passar a serras, e a picaretas, e a machados de ferro, e em fornos de tijolos; e assim fez a todas as cidades dos filhos de Amom. Voltou Davi com todo o povo para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.