2 Reis 7

Apanlli Kuku (CBUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Elisewsha, Mazinangtsa. Yuwaa Apanll táranllu anoo kamanchintspa. Apanll ateeja. Pu zar asheetstam in zar, Samariyash washitungash katungtsee paxanxamaam taachpari. 7 litorumand tirik wasipur, minumpatamari kurik mbammash paxanxamaam waritachiya, Sebaadamandsha 15 litorumand minumaritam kurik mbammash waritachiya, Apanll tárangiya, tárangu,
1 Então, Eliseu disse: Ouvi a palavra do SENHOR; assim diz o SENHOR: Amanhã, por volta desta hora, uma medida de farinha de trigo fina será vendida por um shekel, e duas medidas de cevada por um shekel, no portão de Samaria.
2 kuraksha wasundurur Elisewaa, Ashimaam wanindaja. Apanlltaapari kanindaa wach tawateeru, katungtsee zangankachu, nda ashtachiya, tárangiya. Itaru, Elisewsha, Nuw zurampatari atina. Uru shiy kchiptartish pangchitampasha. Itaru, anoo shiynaa katungcheezish, ndambari, tárangiya.
2 Então, um senhor, em cuja mão o rei se apoiava, respondeu ao homem de Deus, e disse: Eis que se o SENHOR houvesse de fazer janelas no céu, poderia isso suceder? E ele disse: Eis que verás isto com os teus olhos, mas disso não comerás.
3 Itaru, anushsha yakat washitungashinung tputs ipunpunar tsutashish tutungamash tsutamaw taaranganaya. Uwshtisin waanpatatin tsiyatstangand ashirangsin, ¿Mayaamshat iy neetsiri tsipatsingaz zandkuni, neetsirisha kutakuni kuxinataranll ashkiniya?
3 E havia quatro leprosos à entrada do portão; e eles disseram um ao outro: Por que estamos aqui assentados até morrermos?
4 Nishutaatiya Samariyash pshtukchuch, tsipachtampachi, watam na in nish yakat katungats maringaranguwa. Mishat, neetsiritaatiya shanee ashkuch, tsipachtampachi. Nda ashishtamaam pza. Síriyshuch taarana ambinaa naayani. Apaz anush kuskamchuch, chiyaa chinakshitisina. Ashkinaareesinaya, chiy anshurishapa taachchi. Wandaya chiyaa natsaksin, pachakchusin, yaanipari tsipaktaateechi ashiru, táranganaya.
4 Se dissermos: Queremos entrar na cidade, eis que a fome está na cidade, e lá morreremos; e se continuarmos aqui assentados, também morreremos. Ora, por isso, vamos e debandemos para o exército dos sírios; se eles salvarem as nossas vidas, viveremos; e se eles nos matarem, tão somente morreremos.
5 Tárangusin, psaanari káyarandsin, Síriyshuchipsha naataranganaya. Itaru, anushshat kuskamchusin, watsiri napkusin, tputs ndunarsha zaputarshat paranganaya.
5 E eles se levantaram ao crepúsculo, para irem até o acampamento dos sírios; e quando haviam chegado à parte extrema do acampamento da Síria, eis que não havia homem ali.
6 Watam Apanll Síriyshucheem wasundurur tpuxtamaam wayaranguwa. Ashirucha, uwshtisin anoo parangusin, suwaranganaya. Yuwaa kapaachush pshiyrshini tputs zapan naanllpaz ashirangu, anoo mazinarangusin, suwaranganaya. Israelchichpari kurak Hititshuchpa kurak, misha Ijiptoshuchpa kurak washunand ipuneerandsin, iyaam pachamaam naanllinaya, tárangusin, suwaranganaya.
6 Porque o Senhor havia feito o exército dos sírios ouvir um barulho de carruagens, e um barulho de cavalos, verdadeiramente o barulho de um grande exército; e eles disseram um ao outro: Vede, o rei de Israel contratou contra nós os reis dos heteus, e os reis dos egípcios, para virem sobre nós.
7 Ashirangsin, anuritam psaan suwayaranllsin, ichingaru maachiritaa, watambureetstam, kapaachuwaatstam, chinuwaatstam ichingaru kasaranganaya. Pcharuneepa atusin, wanutsirinandari tit ashiranganaya.
7 Porquanto eles se levantaram e fugiram ao crepúsculo, e abandonaram as suas tendas, e os seus cavalos, e os seus jumentos, o acampamento como ele estava, e fugiram por causa da sua vida.
8 Ashirucha, anush wanguyaw kurimunazish kusarangsin, wishchipiri xiyartayarusin, mazinaksin, zaputar ashirangiya. Ashirucha, sundarushsha watambur pshtuyarusin, katungtsee parangusin, yáyarusin, katungarangana. Waasheetstam waarangitamsinaya. Mishat, kurikeetstam, orootstam, chirikootstam waamatarishtisin yaranganaya. Ashirangsin, zapan maacheetsi yáyarusin, pishuranganaya. Sheersin, minushsha tamb pshtuyarusin, yusur maacheetsi yáyarusin, pishurangitamsinaya.
8 E, quando estes leprosos chegaram à parte mais extrema do acampamento, eles entraram em uma tenda, e comeram e beberam, e carregaram dali prata, e ouro, e vestimentas, e foram e os esconderam; e retornaram e entraram em outra tenda, e dali também carregaram e foram e os esconderam.
9 Ashirangsin, waanpatatin tsiyatarangsin, ¿Antaati yuw piy ashkini an wanasireeja? Na in zar ¿ndusha tputsee kamaninda át? ¿Mayaamsha kamapshikiniya? táranganaya. Pushapari zar tsiyatsis mazinakchusin, iyaatssha wanichinllinaya. Ashiriya, nda amb ashimaam, pzaya, naturi naayaruni, kurakap pang' kamanini, táranganaya.
9 Então, eles disseram um ao outro: Não agimos bem; este dia é um dia de boas novas, e nós retivemos a nossa paz; se esperarmos até a luz da manhã, algum mal nos sobrevirá; agora, portanto, venham para que possamos ir e contar à casa do rei.
10 Tárangusin, kanapeersin, yaktash kusarangsin, sundarootssha wachoo ksutamapanee kuruzuranganaya. Anootssha kamanirangsin, Síriyshuch sundar taarangana anoo parangtanicha. Ichingaru tputs wanindaja. Nda minumtiyam tputs paranginiya. Itaru, maachisha ichingaru anshuri taariya. Kapaachutam anootsiri kasamawa. Watamburitamsin ichingaru anuritam kasamawa, táranganaya.
10 Assim, eles vieram e chamaram o porteiro da cidade; e lhe contaram, dizendo: Nós chegamos ao acampamento dos sírios e eis que não havia homem algum ali, nem voz de homem, mas cavalos amarrados, e jumentos amarrados, e as tendas como elas estavam.
11 Ashiriya, sundarsha mikeeru kurakaa ksutamapani kuruzurangiya.
11 E ele chamou os porteiros; e eles disseram isto dentro da casa do rei.
12 Kuraksha psaaniritaa chiyzarangiya. Wipunashee kurakpatatin tsiyatarangiya. Paptsa. Síriyshuch iyaa tamapingapani atusin, mangu suwakpaz ashiranganaya. Manginashpari iyaam tsangamaam tapishuranganaya. Yuwaa iy marizimun kiyung kachiykini anoo yasarangusin, iysha katungtsingaz shitungachuni, uwshtisin iyaa putayarusin, kchitaatsiritani kamuriyarusin, kurakaamsha panachinllinaya. Sheersin, uwshtisin kuzizimunni yaktarinshini pshtuyarusin, iyashchee izuuru kasipani, tupsinaya, mangu tamapingaksin, ashiranganaya, kurak tárangiya.
12 E o rei se levantou à noite, e disse aos seus servos: Mostrar-vos-eis agora o que os sírios têm feito a nós. Eles sabem que estamos famintos; por isso saíram do acampamento para se esconderem no campo, dizendo: Quando eles saírem da cidade, nós os apanharemos vivos, e entraremos na cidade.
13 Tárangu, wipunashsha tsiyatarangiya. Ashiriya, ¿tamaycheezich? ¿Ndushat zameetpa tputs kapaachumun zanganinda át yasamaama? Wandaya anush taakamchusin, pachakchusin, ¿tamaycheezich? Waaniparee ashkitaateesinaya. Watam iynaa Israelchichini neetsiri ichingaruni marizimun tsipachtamchiwa, táranganaya.
13 E um dos seus servos respondeu e disse: Permite que alguns tomem, rogo-te, cinco dos cavalos que restam, os quais foram deixados na cidade; (eis que, eles estão como toda a multidão de Israel que nela foi deixada; eis que declaro que eles estão mesmo como toda a multidão dos israelitas que está consumida); e enviemo-los e vejamos.
14 Tárangu, tsimbun kapaachoo pshiyrshini yáyarusin, kapaachpatari sundaroo Síriyshuchip yasamaam zanganiranganaya.
14 Eles, portanto, tomaram dois cavalos de carruagens; e o rei enviou atrás do exército dos sírios, dizendo: Ide e vede.
15 Ashiriya, uwshtisin sundar amb naayarandsin, anush kusarangsin, yapshat suwayaranllina ambshat tachiteerandsin, kung Ortagup naataranganaya. Napkusin, zapan maacheetsi ipantstaranganaya. Watam mikeersin suwasuwaranganawa. Ichingaru wamareetsitam, misha anichoowaatsitam apus ipantstambach ashiranganaya. Ashiriya, anoo parangusin, kurakap kamankatssin, yusur wapitam kanapuranganaya.
15 E eles foram atrás deles até ao Jordão; e eis que todo o caminho estava cheio de vestes e vasos, os quais os sírios haviam lançado fora na sua pressa. E os mensageiros retornaram, e contaram ao rei.
16 Kuseeramchusin, kamankusin, tputssha ashpari ichingarusin turut ashirangsin, Síriyshuchip watambur machee yakatssin naataranganaya. Katungtsee zapan yaranganaya. Ashirangsin, Apanllee kuk kamanipan Elisew kamanirangu anuritam tuminuranganaya. Ashiriya, tirikoo 7 litorumand minumpa kurik mbammash tupaxanxaranganaya.
16 E o povo saiu, e despojou as tendas dos sírios. Assim, uma medida de farinha de trigo fina foi vendida por um shekel, e duas medidas de cevada por um shekel, segundo a palavra do SENHOR.
17 Sebaadamandsha 15 litorumand minumtam kurik mbammash waritarangiya. Kuraksha wipunashee kamachtarangu, Shiy yaktaa washitungash ksutangcha, tárangu, itaru tputsshtisin turut ashirangsin, kurakamun wipunash ush kata, kata ashirangsin, uwsha annungiri wachunung pantsarangu, anootsirisha tsiparangiya. Ashirangu, Elisew kuk tatsamoorangiya.
17 E o rei indicou o senhor em cuja mão ele se apoiava para ter o encargo do portão; e o povo o pisoteou no portão, e ele morreu, conforme disse o homem de Deus, que falou quando o rei desceu até ele.
18 Yuwaa Elisew Israelshuchee kurak wipunashi kamanku, Pu asheetstam in zar nish yaktash Samariyash washitungash paxanxshish taachiya. 7 litorumand tirik, misha 15 litorumand sebaad minumaripari kurik mbammash waritachiya, átu,
18 E sucedeu como o homem de Deus havia falado ao rei, dizendo: Duas medidas de cevada por um shekel, e uma medida de farinha de trigo fino por um shekel, estarão amanhã por volta desta hora no portão de Samaria;
19 kuraksha wipunash Elisewaa, Nduni, ¿mangutish ngichkush átsha? Apanlltaapari kanindaa tawateeru, nda ambinaa ashtachiya, tárangu, itaru Elisewsha, Nduni. Nuw zuraktana. Uru shiy kchiptartish pangachsha. Itaru, shiynaa anoo katungcheezish, ndambari, tárangu, anuritam tatsamoorangiya,
19 e que o senhor respondeu ao homem de Deus, e disse: Agora, eis que se o SENHOR fizer janelas no céu, poderia tal coisa acontecer? E ele disse: Eis que verás isto com os teus olhos, mas disso não comerás.
20 Ashirucha, anuritam tuminurangu, yaktaa washitungash tsangakatu, anshuri wachunung tputssha zapan turut ashirangsin, kurakaatssha wipunash ipantsaranllusin, izuuru tsiparangiya.
20 E assim isto lhe sobreveio; porque o povo o pisoteou no portão, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.