2 Reis 5
Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVI
1 Ashiriya, Naaman sundar urkar Síriyash tsap taarangiya. Síriyshuch kurak Naamanaa kizpur chinatariya. Watam Naamanpat wizpuririni Apanll waana istarangu, anoo tsapoo Síriya waamatarishtisin watsapun yaranganawa. Itaru, ansha sundar urkar wanguyamuna. Tsutashish tsutarangiya, yuwamash tas tutungataru anumashi.
1 Naamã, comandante do exército do rei da Síria, era muito respeitado e honrado pelo seu senhor, pois por meio dele o Senhor dera vitória à Síria. Mas esse grande guerreiro ficou leproso.
2 Ashiriya, yuwash Israelchichpa tsiyantarangusin, zapan xiyrangana, anush Naaman kizaa nllura putayaru, yamayaru, wizanlleem muchchuri wayarangiya.
2 Ora, tropas da Síria haviam atacado Israel e levado cativa uma menina, que passou a servir à mulher de Naamã.
3 Ansha nllur Naamanaa wizanlli, Zaranlleetsish kamaningi. Waani naayaru, yap Apanllee kuk kamanipan yakat Samariyash taaru, amb naakchu, wánguyar yarat, tárangiya. Kizsha wazaranllee kamanirangu,
3 Um dia ela disse à sua senhora: "Se o meu senhor procurasse o profeta que está em Samaria, ele o curaria da lepra".
4 Naamansha anoo mazinarangu, Síriyashchee kurak kamanirangiya.
4 Naamã foi contar ao seu senhor o que a menina israelita dissera.
5 Kuraksha Síriyshuch uwsha, Wanasircha. Na, napashini. Nuw kirak yandayaruri, Israelchicheem kurak zanganchima. Ashkachuri, waritachparee, tárangiya. Anootssha Naaman mazinarangu, pangup naatarangiya. Anush kuseeru, kurikee mbammash 30 mil mburshimashi yarangiya. Sheeru, anumunsha 6 mil kurik mbammash oroo yarangiya. Anumunsha 10 wámaree yarangiya.
5 O rei da Síria respondeu: "Vá. Eu lhe darei uma carta que você entregará ao rei de Israel". Então Naamã partiu, levando consigo trezentos e cinqüenta quilos de prata, setenta e dois quilos de ouro e dez mudas de roupas finas.
6 Sheeru, kurakapsha Israelchichip kirakaa yandama yáyaranllu, naatarangiya. Anushsha kirakash yandamash tsiyatsis taarangiya. Nee kiraka yakchush, natstangcha; anush pangatsha. Naaman sundar urkar zanganchinllpa. Shiysha anoo yarangcha wánguyareetsi, tárangiya.
6 A carta que levou ao rei de Israel dizia: "Junto com esta carta estou te enviando meu oficial Naamã, para que o cures da lepra".
7 Anootssha kurak Israelchich kirakaa yáyaru natstarangiya. Natstayaru, uwsha kizpur mang' mantsaku, wamaree putayaru, izichirangiya. Anushsha tsiyatku, tárangiya. ¿Antaati nuw Apanlleezi? Apanllcha tputseem taárash panatarasha. Mishat, taárashee itutsimaam yasaritamta. ¿Antaati nuw Apanllinawa, nuwaam amb táyarush yandapich? ¿Nuw anoo wanguyaa yarcheena ashiru? tárangiya. Na mangishis chinantsa. In kurak nuwaa tuxaramaam zandkiya, tárangiya.
7 Assim que o rei de Israel leu a carta, rasgou as vestes e disse: "Por acaso sou Deus, capaz de conceder vida ou morte? Por que este homem me envia alguém para que eu o cure da lepra? Vejam como ele procura um motivo para se desentender comigo! "
8 Elisewsha yuwaa kurak wamaree izichirangu, anoo mazinarangu, tsiyatssee zanganirangiya. ¿Mayaamsha wamaree izichka? Waani Naaman ningeem naanpa, nuwangaz pakatu. Nuwash kuskachu, nuwsha yarchima. Ashkachuri, Naamansha, Zuraktishcha. Israelush Apanllee kuk kamanipani taarcha, táchiya, tárangiya.
8 Quando Eliseu, o homem de Deus, soube que o rei de Israel havia rasgado suas vestes, mandou-lhe esta mensagem: "Por que rasgaste tuas vestes? Envia o homem a mim, e ele saberá que há profeta em Israel".
9 Naaman anoo mazinarangu, kapaachush pshiyrshini zaruyaru, naayaranllu, Elisewash kuseeru, pangusinung wach xiyarangiya.
9 Então, Naamã foi com seus cavalos e carros e parou à porta da casa de Eliseu.
10 Itaru, Elisewsha tiptsiree tsiyatssee kamanimaam zanganirangiya. Napanlla. Apanllee kuk kamanipan ateeja. Ortagup kung naayaru, anush arangich kuwiz tsimbun matayaru chumachpa. Ashkachu, uru wanguyarini mikeeru yarchiya, átcha, tárangiya.
10 Eliseu enviou um mensageiro para lhe dizer: "Vá e lave-se sete vezes no rio Jordão; sua pele será restaurada e você ficará purificado".
11 Naamansha anoo mazinarangu, kapung tsiyantarangiya. Kanapeeranllu anush tsiyatarangiya. Nuw mangishi chinaranguri, táranginatana. Kurak shitungeeru, ¿Tamarimta? táyaru, nuwanung xiyeeru, nuwaa tasaseeru, nuwaa patateeru, Apanllpa mashkachu, Apanllsha nuwaa yarchiya, táranginatana, tárangiya.
11 Mas Naamã ficou indignado e saiu dizendo: "Eu estava certo de que ele sairia para receber-me, invocaria de pé o nome do Senhor seu Deus, moveria a mão sobre o lugar afetado e me curaria da lepra.
12 ¿Antaati in kung' Damáskooja? misha kung Abanaja, misha kung Farfaraja, ¿antaati in kung anooja? Ancha kung' kizpur wanasiriya. Ichingarooma Israelshuchee kasiriya. ¿Nuw tamareeja amb ashtachi? ¿Antaati ashkachuri, anush wanguyari yarcheeja? amb tárangu, kapung tsiyantarangu, kasayaru, wapitam kanapurangiya.
12 Não são os rios Abana e Farfar, em Damasco, melhores do que todas as águas de Israel? Será que não poderia lavar-me neles e ser purificado? " Então, foi embora dali furioso.
13 Itaru, apussha naantachusin, Naamansha muchchur, Naamanaa, Mazinanlla. ¿Antaati Apanllee kuk kamanipan shiyaa yutaritaja tsiyatarang? Nduni. Wánariya mbamanaaree kamachtarangu, ¿ndunnaarshaparee kukoo payurangsha? Ashiriya, mangish itsinsaru chinangcha. Shiy naayarush, kungush chumangi. Ashkachush, uru nutsish wanasiritsha, tárangiya.
13 Mas os seus servos lhe disseram: "Meu pai, se o profeta lhe tivesse pedido alguma coisa difícil, o senhor não faria? Quanto mais, quando ele apenas lhe diz para que se lave e seja purificado! "
14 Kuraksha Naaman anoo mazinarangu, Ashiriya, waritachpari. Zuraktishcha, tárangu, Elisewaa kuk payurangu, arangtach tsimbun kuwiz matayaru kung Ortagush chumarangiya. Ashiriya, chumarangu, wánguyar yararangiya. Yusur wanuts ashchiri wanasireerangiya, nllur wanuts tamapari ashirangiya.
14 Assim ele desceu ao Jordão e mergulhou sete vezes conforme a ordem do homem de Deus; ele foi purificado e sua pele tornou-se como a de uma criança.
15 Ashiriya, Naamansha anoo parangu, Elisewap tsiyatamaam wipunashpa naataranganaya. Ashiriya, anush kusarangsin, Naaman tsiyatarangiya. Na in nuw mangi kizpur kisa, watam minup tsap minumtiyam Apanllee kuk kamanipan kizpur wanindaja. Israelshumari kizpur taariya. Ashiriya, na nuw shiyaam maachee panachinllpa, yuwamand shiy nuwaa yararangish anumanda. Nuw shiyaa tputsirtana, tárangiya.
15 Então Naamã e toda a sua comitiva voltaram à casa do homem de Deus. Ao chegar diante do profeta, Naamã lhe disse: "Agora sei que não há Deus em nenhum outro lugar, senão em Israel. Por favor, aceita um presente de teu servo".
16 Itaru, Elisewsha, Nduni. Zurampatari Apanll waana paritam, yuwaa átish anoo ayu tácheezi, ndambari, tárangiya.
16 O profeta respondeu: "Juro pelo nome do Senhor, a quem sirvo, que nada aceitarei". Embora Naamã insistisse, ele recusou.
17 Ashiriya, sundarsha urkar Naaman, Ashiriya, na ayu tángandama. Nuw kapaachumun ush tsapureetsish pakich nuwaanpee yachima, watam na nimandari shaana nuwaa paritamtish, yusur apanllputsee chinacheezi. Ayamtaati yusur apanllputsee ungirtacheezi. Minumtaatsiri Apanlleetsimari Taarashipanee ungirtachima, tárangiya.
17 E disse Naamã: "Já que não aceitas o presente, ao menos permite que eu leve duas mulas carregadas de terra, pois teu servo nunca mais fará holocaustos e sacrifícios a nenhum outro deus senão ao Senhor.
18 Ashiriya, minumari shiy nuwaa istangandama, Apanll nuwaa yutaritshishiri tachingamaama. Nimand naakchuri, nuwaa kurakarshiti, apanllputsip Rimonash pang' ungirtayani, tákchu, nuwamun uw putayaru, apanllputsinung tutunlltayaruni, tsimbunarishtini ungirtakchiniya. Ashkachi anoom, nuwaam Apanllpat tsiyatangandama, anoo Apanll tachingamaama, tárangiya.
18 Mas que o Senhor me perdoe por uma única coisa: quando meu senhor vai adorar no templo de Rimom, eu também tenho que me ajoelhar ali pois ele se apóia em meu braço. Que o Senhor perdoe o teu servo por isso".
19 Elisewsha, Waritariya. Mapiyrush naatacha, tárangiya.
19 Disse Eliseu: "Vá em paz". Quando Naamã já estava a certa distância,
20 Ashiriya, Naaman naayaranllu, arapsha naanakchu, anoo Elisew muchchur Guehasiy mangush chinayaru, ¿Tamashtaja nuw kurakari Elisew kurikee ngatarang? Ashiriya, nuwnaa tachiteeruri, kamateeruri, mashatama. ¿Nduneeja nuwaam panachinda? tárangiya.
20 Geazi, servo de Eliseu, o homem de Deus, pensou: "Meu senhor foi bom demais para Naamã, aquele arameu, não aceitando o que ele lhe ofereceu. Juro pelo nome do Senhor que correrei atrás dele para ver se ganho alguma coisa".
21 Tárangu, Guehasiy mikeeru yap Naaman naayaranllu, amb tachitarangiya. Ansha kurak uship napku, Elisewaa muchchur parangu, kapaachush pshiyrshini karuwarangiya. Karuweeru, masharangiya. ¿Maya k'kuz yutarit taaru naatatsha? tárangiya.
21 Então Geazi correu para alcançar Naamã, que, vendo-o se aproximar, desceu da carruagem para encontrá-lo e perguntou: "Está tudo bem? "
22 Guehasiysha, Mangutariti pakaturi kusarangina, tárangiya. Itaru, nuwaa kurakari zanganirangiya shiyaa kamanimaama. Apanllee kuk kamanipan tsimbun kanungaseew tsap Efrayinamand káyashinusin, kusataranganaya. Ashiriya, shiy kurikee nuwaam panamaam waritakcha, tárangiya. Nuwaam panangandama. Tuchip mil kurik mbammash panangandama; anumunsha tsimbunatam kamarish panangandama, tárangiya.
22 Geazi respondeu: "Sim, tudo bem. Mas o meu senhor enviou-me para dizer que dois jovens, discípulos dos profetas, acabaram de chegar, vindos dos montes de Efraim. Por favor, dê-lhes trinta e cinco quilos de prata e duas mudas de roupas finas".
23 Naamansha kurak anoo mazinarangu, Zuraktishcha. Ashiriya, neewa. Shiyaam kurik panachinllpa. Aranginashta 6 mil kurik mbammash panachinllpa. Ngatinllpa, tárangiya. Táyaru, kurikeetstam, misha wamareetstam pursash tsimbunari pshtayaru, panarangiya. Ashirangu, tsimbun muchchur Guehasiyash ipunamaam zanganirangiya. Ansha muchchur yáyarandsin, Guehasiypa washunand ipuneerandsin naataranganaya.
23 "Claro", respondeu Naamã, "leve setenta quilos". Ele insistiu com Geazi para que aceitasse e colocou os setenta quilos de prata em duas sacolas, com as duas mudas de roupas, entregando tudo a dois de seus servos, os quais foram à frente de Geazi, levando as sacolas.
24 Naayarandsin, machimun káreerandsin, anush kuskamchusin, Guehasiysha pursaa yaruwayaru, wansshutarisha pang' wayarangiya. Anumandari Naamanaa muchchuri, Kurakaripish kanapungtsa, tárangu, waanpeetam urkarip naataranganaya.
24 Quando Geazi chegou à colina onde morava, pegou as sacolas dos servos e guardou-as em casa. Mandou os homens de volta, e eles partiram.
25 Guehasiysha Elisewash kuseeru, Elisewsha muchchuree masharangiya. ¿Yapimandsha káyashinsha? tárangiya. Guehasiysha, ¿Antaati nuw naareezi? Neetsiritcha taari; tárangiya.
25 Então entrou e apresentou-se ao seu senhor Eliseu. E este perguntou: "Onde você esteve, Geazi? " Geazi respondeu: "Teu servo não foi a lugar algum".
26 Itaru, ashiritaa Elisewsha, Na in ¿antaati nuwaa kamapshicheezish? Nuw parangtana. Tputs kapaachoo pshiyrshini kasayaru, karuweeru, shiyaa tsiyatarangiya. Nuw anshutamana. Nuw kani anushpaz ashirangina. ¿Antaati na in kurikee chinamaam waritak? ¿Mayaamaja kurikee, misha kamazeetstam, misha mzatseetstam kizarunpat, misha opeejaatstamta, misha wakaraatstamta, misha m'chachureemtamtish, misha kizaatsitam m'chachureemish anoo ichingaru shiy chinachish?
26 Mas Eliseu lhe disse: "Você acha que eu não estava com você em espírito quando o homem desceu da carruagem para encontrar-se com você? Este não era o momento de aceitar prata nem roupas, nem de cobiçar olivais, vinhas, ovelhas, bois, servos e servas.
27 Ashiriya, yuwamand ashirangish anumand Naaman tsútash shiyaa tsutachiya. Maachiritaatsish ichingaroom urutamari tsutaku taachiya, tárangiya. Tárangu, Guehasiysha mazinarangu, Elisewaa kasayaru, naatarangiya.
27 Por isso a lepra de Naamã atingirá você e os seus descendentes para sempre". Então Geazi saiu da presença de Eliseu já leproso, parecido com neve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.