2 Pedro 3

Apanlli Kuku (CBUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sirú siyaam yandarangina. Na nipasha tsimbun kirakaa yandayana. Apanllee itsinsaru mangoonpana, aturi, mangeetsis p'tsimaam yandakina.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Mbiztapa aturi Apanll kamanimapani zitamin yandarangana anoo mangeetsis p'tseechintspa. Mishat, yuwaa Isus iyaatssha tayapstampaneem kamachtarangu anootstam mbiztapa aturi p'tsichintspa.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ashiriya, zuwanllee, nuwaa kuki mazinangtsa. Isus yusur kusamaam waritakchu, ngichimapan zapan ngichchapsinaya; kapung yutarit tsiyatchapsinaya Apanlleetsi. Yuwaatsimari waana yutarit chinakana anootsimari patatchinllinaya.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Isus yusur kuschima, táranguwa, ashiri mayaamaja nda kusach. Kuscheeja ndambaree, táchinllinaya. ¿Aparini wanipa Isusoo kutakutar ashirangsin, na tsiparangana? ¿Ashiri mayaama anungaz chinachich; watam Isus nda kuskuwa? ¿Nitaati tsapurunas pastacheeja; uru taataruwa? siyaa tamapingakchusin, táchinllinaya.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Itaru, miroosinll ashirusin, mangu tsiyatkana. Apanllee kuk niyrkana. Yasakitaatssin mapiykana. Watam Apanll kuk atuwa; Apanll nduma tsapoo tinachu, kungunandari taarangiya. Sheeru Apanll tsiyatarangu, kanindaa tinarangiya, sheersha tsapoo kungush wayarangiya. Apanll kungootssha ztaru ichingurutam waanitawa wayawayaw ashirangiya.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Sheeru Nowerinpursha tputs Apanllee kuk kapeetarangusin, yap nda chinarana amb Apanll tsapoo ichinguru kungupat purangiya. Tputssha kungush yangaranganaya. Apanll sirútamasa ashirangiya. Tputsee nda nayanirangu, tpachingarangiya.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Mishat, Apanll kuk atitamta; Apanll yusur kamachtakchu, tsapoo, kanindaatstam, sumaspat machingchiya. Natumasamari Apanll waana ksutkiya. Itaru, yuwash zari waritakchu anush Apanll tputsee izuuru wanimaam waritakchu, anush tsapootstam, kanindaatstam ichinguru sumaspat taturangakchu, machingchiya. Apanll kuk anoo kamankitaa, ngichimapan nda mangoonkanaya.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Itaru, siysa zuwanllee, anuri chinangtsa; mbizarintspa. Apanll yuwash zari zandkachu anush kuschiya. Apanll zaree táchkeeja. Minam mil masachi anush kusamaam zandku kuschiya. Minamari zari kusamaam zandku, kuschiya. Apanll ashtachiya.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Ashiriya, siysa: Apanll zapshtakuwa; tárintspa. Apanll zapshtakeeja. Tputsee nayaniku, nuwaa mangooneemasa átu, kutakiya. Tputsee wanimaam zandkeeja. Ichinguroo tapachindamaam chinakiya.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Itaru, Isus yusur kuskachu, washchir tamapari ashiru yuwash tputs nda chinarana anush kuschiya. Ashiri yuwash tputs nda chinarsin anush Apanll kuskachu, ichinguru machingchiya. Kanind kizpur chireej ashkachu, tsípat ashchiya. Mishat, zarsha, tsuptam, tsangachtam kurakchu, tsípat ashtachtamtaya. Tsapsha, mishat tsapurunastam maachirita ichinguru sumasush machingchiya. Ichinguru machingkachu, ashtachima, tárangu anoo kuk tuminchiya. Ashirucha, zuwanllee, anoo chinayarus, mangiptis taangtsa.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Maachee ichinguru machingchiya. Ashiri siysa Apanlleem kutakus wanasiri taangtsa. Apanllshumarit tchitangtsa.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Apanlleem kutakus, Apanll mikeeru kusachpa átus, anuri chinangtsa. Kanindaatstam, zareetstam, tsupeetstam, tsangacheetstam ichinguru machingchiya. Sheeru, tsapootssha sumaspat taturangakchu, pastachiya.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Pastakchu, itaru Apanllsha: Nuw kanindaa tsapootstam kaneesichsha tinchima; tárangu, anuri kuk payuchiya. Kaneesichsha tinakchu anush yutarit taamaam pinaschiya. Wanasirinandarita taachiniya.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Ashirucha, zuwanllee, kutakus, Apanll musásiri kuschiya átus, urutari mangis yaramawis taangtsa. Yutarit taakus, yutarit chinakus, Apanllpat musásiri yarangtsa. Ashkachus, Apanllsha kuskachu, mangis mapiychpasa.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Apanll nda musá kusku, tputseem kutakiya. Tputs mangoo yareemasinllina átu kutakiya, watam tputsee ksumish chinakuwa. Apanll Paporoo mang' p'tseerangu, anoom zapan kamanirangiya.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Papor uru kirakaa yandaku, Apanll tputsee mang' yaramaam kutakiya atiya. Papor yandamarini ashpatam mangoonamaam mbam taarcha. Tputssha Apanllee iwaziri mangoonkusin, itsinsaru taamaam ngatkusin, Paporoo kuk sarich sarich ashkanaya. Apanllee kuk payumaam ngatkusin, ichinguru sarichkanaya. Itaru, ashkana anoo Apanll wanichiya.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Itaru, siysa, zuwanllee, paptsa; ngichimapanee kuk mazinarintspa. Na siyaa wasina waneektana. Anuri siyaa mangis p'tsipi turi, siyaam na yandayana. Apanlleetsimari itsinsayarus chinangtsa.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Mishat, Isusoo kuk, tapachindampanee kuk, uru aranginasha mangoonamaam chinangtsa. Isus urutamari wamari kasiru taachiya. Na in zari urutamari wamari kasikiya.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.