2 Pedro 3
Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARC
1 Sirú siyaam yandarangina. Na nipasha tsimbun kirakaa yandayana. Apanllee itsinsaru mangoonpana, aturi, mangeetsis p'tsimaam yandakina.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Mbiztapa aturi Apanll kamanimapani zitamin yandarangana anoo mangeetsis p'tseechintspa. Mishat, yuwaa Isus iyaatssha tayapstampaneem kamachtarangu anootstam mbiztapa aturi p'tsichintspa.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Ashiriya, zuwanllee, nuwaa kuki mazinangtsa. Isus yusur kusamaam waritakchu, ngichimapan zapan ngichchapsinaya; kapung yutarit tsiyatchapsinaya Apanlleetsi. Yuwaatsimari waana yutarit chinakana anootsimari patatchinllinaya.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Isus yusur kuschima, táranguwa, ashiri mayaamaja nda kusach. Kuscheeja ndambaree, táchinllinaya. ¿Aparini wanipa Isusoo kutakutar ashirangsin, na tsiparangana? ¿Ashiri mayaama anungaz chinachich; watam Isus nda kuskuwa? ¿Nitaati tsapurunas pastacheeja; uru taataruwa? siyaa tamapingakchusin, táchinllinaya.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Itaru, miroosinll ashirusin, mangu tsiyatkana. Apanllee kuk niyrkana. Yasakitaatssin mapiykana. Watam Apanll kuk atuwa; Apanll nduma tsapoo tinachu, kungunandari taarangiya. Sheeru Apanll tsiyatarangu, kanindaa tinarangiya, sheersha tsapoo kungush wayarangiya. Apanll kungootssha ztaru ichingurutam waanitawa wayawayaw ashirangiya.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Sheeru Nowerinpursha tputs Apanllee kuk kapeetarangusin, yap nda chinarana amb Apanll tsapoo ichinguru kungupat purangiya. Tputssha kungush yangaranganaya. Apanll sirútamasa ashirangiya. Tputsee nda nayanirangu, tpachingarangiya.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Mishat, Apanll kuk atitamta; Apanll yusur kamachtakchu, tsapoo, kanindaatstam, sumaspat machingchiya. Natumasamari Apanll waana ksutkiya. Itaru, yuwash zari waritakchu anush Apanll tputsee izuuru wanimaam waritakchu, anush tsapootstam, kanindaatstam ichinguru sumaspat taturangakchu, machingchiya. Apanll kuk anoo kamankitaa, ngichimapan nda mangoonkanaya.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Itaru, siysa zuwanllee, anuri chinangtsa; mbizarintspa. Apanll yuwash zari zandkachu anush kuschiya. Apanll zaree táchkeeja. Minam mil masachi anush kusamaam zandku kuschiya. Minamari zari kusamaam zandku, kuschiya. Apanll ashtachiya.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ashiriya, siysa: Apanll zapshtakuwa; tárintspa. Apanll zapshtakeeja. Tputsee nayaniku, nuwaa mangooneemasa átu, kutakiya. Tputsee wanimaam zandkeeja. Ichinguroo tapachindamaam chinakiya.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Itaru, Isus yusur kuskachu, washchir tamapari ashiru yuwash tputs nda chinarana anush kuschiya. Ashiri yuwash tputs nda chinarsin anush Apanll kuskachu, ichinguru machingchiya. Kanind kizpur chireej ashkachu, tsípat ashchiya. Mishat, zarsha, tsuptam, tsangachtam kurakchu, tsípat ashtachtamtaya. Tsapsha, mishat tsapurunastam maachirita ichinguru sumasush machingchiya. Ichinguru machingkachu, ashtachima, tárangu anoo kuk tuminchiya. Ashirucha, zuwanllee, anoo chinayarus, mangiptis taangtsa.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Maachee ichinguru machingchiya. Ashiri siysa Apanlleem kutakus wanasiri taangtsa. Apanllshumarit tchitangtsa.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Apanlleem kutakus, Apanll mikeeru kusachpa átus, anuri chinangtsa. Kanindaatstam, zareetstam, tsupeetstam, tsangacheetstam ichinguru machingchiya. Sheeru, tsapootssha sumaspat taturangakchu, pastachiya.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Pastakchu, itaru Apanllsha: Nuw kanindaa tsapootstam kaneesichsha tinchima; tárangu, anuri kuk payuchiya. Kaneesichsha tinakchu anush yutarit taamaam pinaschiya. Wanasirinandarita taachiniya.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Ashirucha, zuwanllee, kutakus, Apanll musásiri kuschiya átus, urutari mangis yaramawis taangtsa. Yutarit taakus, yutarit chinakus, Apanllpat musásiri yarangtsa. Ashkachus, Apanllsha kuskachu, mangis mapiychpasa.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Apanll nda musá kusku, tputseem kutakiya. Tputs mangoo yareemasinllina átu kutakiya, watam tputsee ksumish chinakuwa. Apanll Paporoo mang' p'tseerangu, anoom zapan kamanirangiya.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Papor uru kirakaa yandaku, Apanll tputsee mang' yaramaam kutakiya atiya. Papor yandamarini ashpatam mangoonamaam mbam taarcha. Tputssha Apanllee iwaziri mangoonkusin, itsinsaru taamaam ngatkusin, Paporoo kuk sarich sarich ashkanaya. Apanllee kuk payumaam ngatkusin, ichinguru sarichkanaya. Itaru, ashkana anoo Apanll wanichiya.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Itaru, siysa, zuwanllee, paptsa; ngichimapanee kuk mazinarintspa. Na siyaa wasina waneektana. Anuri siyaa mangis p'tsipi turi, siyaam na yandayana. Apanlleetsimari itsinsayarus chinangtsa.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Mishat, Isusoo kuk, tapachindampanee kuk, uru aranginasha mangoonamaam chinangtsa. Isus urutamari wamari kasiru taachiya. Na in zari urutamari wamari kasikiya.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.