2 Coríntios 1
Apanlli Kuku (CBUNT) vs NTLH
1 ¿Tamarimsa, Isuschichis; taaris?
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Ashiriya, Aparich siyaam wanasir istakchu, mangeemis mapiym panachiya atina. Iy kurakarini, Isus siyaam ashtachtamparee atina.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Apanllee wanasireem ínakuni, Apaa, shiy kizpurtishcha, táyani, watam iyaa kapung istakuwa; misha mangeetsini yarkuwa. Apanllimari ashkiya, iyaa kapung nayanikiya.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Iysha kiyung kachiykuni, Apanll iyaa tuwizpurtakiya. Ashirucha, Apanllee nayanimarini yasakuni, tputsee nllitaritaa istamaam waritakaniya. Iysha tputsee tuwizpurtakaniya.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Ngutazini kiyung kachiykini, nda. Isus kapung kiyung kachiyarangiya. Ashiritam, iysha Isuschicheem kinaranguni, kapungtam kiyung kachiychiniya. Kiyungutaa kachiykuni, itaru Isus iyaa aranginasha tuwizpurtakiya.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Ashirucha, nuw kiyung kachiykuri, ngutazi ashki, nda. Siyaam kaminis ashkina. Siyaam istapi aturi kiyung kachiykina; Apanllush kamungpana aturi ashkina. Kiyungutaa kachiykuri, itaru nuwaa Isus tuwizpurtakiya. Anumun nuw siyaa tuwizpurtamaam waritaktamana, watam yasakinawa. Ashiriya, siysa kiyungutaa kachiykus, itaru nda sambaytakus, nuwsha siyaa izuuru istachintspa.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Ashirucha, washunand kiyung kachiykuni, washunandtam Isus iyaa tuwizpurtakiya. Tuwizpurtaku, ¿tamareeja sambaytachich? Ashiri siyamun mangi kischa, watam Apanllee nda sambaytatssawa.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Zuwanllee, yuwaa kiyung kachiyarangi anoo siy yasaktischa. Piy Ásiyap tsap taaranguri, nda achim kiyung kachiyarangina. ¡Maya! yutarit nuwaa tushiyrangiya. Tsipachparina, tárangina. Nuwaanitanaari nuwaa kasirangparee. Itamsamaam pinasarangina.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Mangishi chinaranguri, Nimunuritparee pachachapandanaya. Sitatstee, tárangina. Itaru, Apanll mangeetsi p'tseerangiya. Nuwaanamuni wizpuriri taamaam pinasakina; itaru Apanllimunarisha wizpuririni taakina. Apanll kizpurcha; tsipareetstaata ituyamakiya.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ashiriya, Apanll nuwaa kizpur tapachindarangiya. Tsipamaam pakchimta pishtaranguri, Apanll waana watsta, tárangiya. Wandaritam nuwaa tapachindachiya. Apanllimun na mangi taturanguri, nuwaa yusur tapachindachiya.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Siy nuwaam istangandama; Apanllpat tsiyatangandama. Ashkus, washunand yaanpata istachiniya. Waanariya ashkus, tputs zapan nuwaam tsiyatkusin, Apanll nuwaa istakchu, ichinguruni mangini ksachshapariniya. Ashkachuni, tputsini ichinguruni Apanlleetssha wapparee táchiniya, watam iyaa tuwizpurtaranguwa. Ashiruch Apanllee wanasireem ínayani táshina.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Mazinangtsa; nuw uru wanasiriri itsinsaru taakina; ngichzee izuuru ngatkina. Apanll waana nuwaa napku, itsinsaru kamankuri, wazareetsiri tsiyatkina. Ashirucha, mangi mapiyruri taakina. Apanll waana nuwaa istarangu ashkina. Chaana chinatarich anoo nda payukina. Itaru, Apanlleetsimari chínash payukina.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Sirú yandaranguri, ashirangtamana; kamirana mangoonamaam anoo yandarangina. K'kuzee kamapshimmashee nda yandarangina. Ashiriya, nuwaa taarashi izuuru yasapana aturi, siyaam na yusur yandakina,
13 — ausente —
14 watam siy nuwaa taarashi nda kaapa yasaksawa. Itaru, izuuru yasayarus, yuwash Isus yusur kuskachu anush nuwamun mangis kis tachtamsa. Ashiriya, nuwsha siyamun mangi kis taachtamana.
14 — ausente —
15 Ashiriya, nuwaa chinakpasinaya siyaa, táranguri, yandaranguri, musásirisha siyash napchima; siyash ichtaru pangatama, tárangina; anoo chinamana chinarangitaati, itaru pinasarangina.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Mangishiritanaari, tárangina; Siyash Koríndosh napeenlluri, arangeemsha Masedonap tsap napchima. Sheeruri, yusursha kanapungaz siyashtam napkachuri, nuwaa tputs istachpasinaya Utaáp tsap naamaama, siyaa támana, tárangina.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 ¿Antaati anoo ngutazi chinarangi? ¿Antaati nuwaantaja chinakuri, piy ashchima áti? nda. ¿Antaati nuwaanaatsi chinakuri, tsimbun k'kuz payukuri payucheezi? nda.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Apanll waana nuwaa mangi yasakiya. Siyaa chinaranguri, musásiri siyap napati, tárangina. Anuri nuw chinarangi. Itaru, siyashchimuna xararangina.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Napa, nuw Isusoo kuk kamankuri, ¿tamaree tsimbun k'kuz payuchee? pinasaktana kapungurita. Isus Apanllcha Wipaya. Isus kuk minamaritcha. Ashirucha, nuwa, misha Sílbanu, misha Tímoteyu, Isusoo kuk kamankuni, tsimbun k'kuz payumaam pinasakaniya. Tatsamooru taakaniya.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Isus Apanllee kuk tatsamoorangiya. Apanll Isusumunari siyaa istachintspa, tárangiya. Apanllee ungirtakuni, Isusumun iyaa istarangu anumand wapparee atuni, Apanllee wanasireem ínakaniya.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 — ausente —
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 — ausente —
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Ashiriya, siyashchimun xararanguri, nda musá naatarangina. Apanll waana nuwaa mangi yasakiya. Itsinsaru kamankina. Siyaa kiyung yachamaam watsta, táranguri, siyap nda musá napkina.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Nuw kizpur kurakpazi ashiru siyaa kasimaam pinasakina, watam Isusoo kuk mangoonaksawa. Itaru, nuw siyaa istakchuri, kisshaparee taatssa; Isusoo kuk aranginasha mangoonatssa.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.