2 Coríntios 1
Apanlli Kuku (CBUNT) vs BKJ
1 ¿Tamarimsa, Isuschichis; taaris?
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ashiriya, Aparich siyaam wanasir istakchu, mangeemis mapiym panachiya atina. Iy kurakarini, Isus siyaam ashtachtamparee atina.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Apanllee wanasireem ínakuni, Apaa, shiy kizpurtishcha, táyani, watam iyaa kapung istakuwa; misha mangeetsini yarkuwa. Apanllimari ashkiya, iyaa kapung nayanikiya.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Iysha kiyung kachiykuni, Apanll iyaa tuwizpurtakiya. Ashirucha, Apanllee nayanimarini yasakuni, tputsee nllitaritaa istamaam waritakaniya. Iysha tputsee tuwizpurtakaniya.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Ngutazini kiyung kachiykini, nda. Isus kapung kiyung kachiyarangiya. Ashiritam, iysha Isuschicheem kinaranguni, kapungtam kiyung kachiychiniya. Kiyungutaa kachiykuni, itaru Isus iyaa aranginasha tuwizpurtakiya.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Ashirucha, nuw kiyung kachiykuri, ngutazi ashki, nda. Siyaam kaminis ashkina. Siyaam istapi aturi kiyung kachiykina; Apanllush kamungpana aturi ashkina. Kiyungutaa kachiykuri, itaru nuwaa Isus tuwizpurtakiya. Anumun nuw siyaa tuwizpurtamaam waritaktamana, watam yasakinawa. Ashiriya, siysa kiyungutaa kachiykus, itaru nda sambaytakus, nuwsha siyaa izuuru istachintspa.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Ashirucha, washunand kiyung kachiykuni, washunandtam Isus iyaa tuwizpurtakiya. Tuwizpurtaku, ¿tamareeja sambaytachich? Ashiri siyamun mangi kischa, watam Apanllee nda sambaytatssawa.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Zuwanllee, yuwaa kiyung kachiyarangi anoo siy yasaktischa. Piy Ásiyap tsap taaranguri, nda achim kiyung kachiyarangina. ¡Maya! yutarit nuwaa tushiyrangiya. Tsipachparina, tárangina. Nuwaanitanaari nuwaa kasirangparee. Itamsamaam pinasarangina.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Mangishi chinaranguri, Nimunuritparee pachachapandanaya. Sitatstee, tárangina. Itaru, Apanll mangeetsi p'tseerangiya. Nuwaanamuni wizpuriri taamaam pinasakina; itaru Apanllimunarisha wizpuririni taakina. Apanll kizpurcha; tsipareetstaata ituyamakiya.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Ashiriya, Apanll nuwaa kizpur tapachindarangiya. Tsipamaam pakchimta pishtaranguri, Apanll waana watsta, tárangiya. Wandaritam nuwaa tapachindachiya. Apanllimun na mangi taturanguri, nuwaa yusur tapachindachiya.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Siy nuwaam istangandama; Apanllpat tsiyatangandama. Ashkus, washunand yaanpata istachiniya. Waanariya ashkus, tputs zapan nuwaam tsiyatkusin, Apanll nuwaa istakchu, ichinguruni mangini ksachshapariniya. Ashkachuni, tputsini ichinguruni Apanlleetssha wapparee táchiniya, watam iyaa tuwizpurtaranguwa. Ashiruch Apanllee wanasireem ínayani táshina.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Mazinangtsa; nuw uru wanasiriri itsinsaru taakina; ngichzee izuuru ngatkina. Apanll waana nuwaa napku, itsinsaru kamankuri, wazareetsiri tsiyatkina. Ashirucha, mangi mapiyruri taakina. Apanll waana nuwaa istarangu ashkina. Chaana chinatarich anoo nda payukina. Itaru, Apanlleetsimari chínash payukina.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Sirú yandaranguri, ashirangtamana; kamirana mangoonamaam anoo yandarangina. K'kuzee kamapshimmashee nda yandarangina. Ashiriya, nuwaa taarashi izuuru yasapana aturi, siyaam na yusur yandakina,
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 watam siy nuwaa taarashi nda kaapa yasaksawa. Itaru, izuuru yasayarus, yuwash Isus yusur kuskachu anush nuwamun mangis kis tachtamsa. Ashiriya, nuwsha siyamun mangi kis taachtamana.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Ashiriya, nuwaa chinakpasinaya siyaa, táranguri, yandaranguri, musásirisha siyash napchima; siyash ichtaru pangatama, tárangina; anoo chinamana chinarangitaati, itaru pinasarangina.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Mangishiritanaari, tárangina; Siyash Koríndosh napeenlluri, arangeemsha Masedonap tsap napchima. Sheeruri, yusursha kanapungaz siyashtam napkachuri, nuwaa tputs istachpasinaya Utaáp tsap naamaama, siyaa támana, tárangina.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 ¿Antaati anoo ngutazi chinarangi? ¿Antaati nuwaantaja chinakuri, piy ashchima áti? nda. ¿Antaati nuwaanaatsi chinakuri, tsimbun k'kuz payukuri payucheezi? nda.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Apanll waana nuwaa mangi yasakiya. Siyaa chinaranguri, musásiri siyap napati, tárangina. Anuri nuw chinarangi. Itaru, siyashchimuna xararangina.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Napa, nuw Isusoo kuk kamankuri, ¿tamaree tsimbun k'kuz payuchee? pinasaktana kapungurita. Isus Apanllcha Wipaya. Isus kuk minamaritcha. Ashirucha, nuwa, misha Sílbanu, misha Tímoteyu, Isusoo kuk kamankuni, tsimbun k'kuz payumaam pinasakaniya. Tatsamooru taakaniya.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Isus Apanllee kuk tatsamoorangiya. Apanll Isusumunari siyaa istachintspa, tárangiya. Apanllee ungirtakuni, Isusumun iyaa istarangu anumand wapparee atuni, Apanllee wanasireem ínakaniya.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 — ausente —
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 — ausente —
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ashiriya, siyashchimun xararanguri, nda musá naatarangina. Apanll waana nuwaa mangi yasakiya. Itsinsaru kamankina. Siyaa kiyung yachamaam watsta, táranguri, siyap nda musá napkina.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Nuw kizpur kurakpazi ashiru siyaa kasimaam pinasakina, watam Isusoo kuk mangoonaksawa. Itaru, nuw siyaa istakchuri, kisshaparee taatssa; Isusoo kuk aranginasha mangoonatssa.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.