1 Reis 5
Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVT
1 Ashiriya, yuwaa Salomon kurakaam kinarangu, anootssha kurak Irám mazinarangu, kizpur mang' ksarangiya. Watam sirútama Dapiyarinpatini kizpur chinaranganawa. Tiptsiree wanasir tsiyatamaam zanganirangiya.
1 Hirão, rei de Tiro, sempre havia sido um fiel aliado de Davi. Quando soube que Salomão, filho de Davi, tinha sido ungido como o novo rei de Israel, Hirão mandou representantes para cumprimentá-lo.
2 Ashirucha, kurak Salomon tsiyatssee wasundururish kurakaam Irámaam zanganirangitamta.
2 Salomão enviou esta mensagem a Hirão:
3 Ashiriya, shiy yasarangitamsha yuwaa aparini pangusee Apanlleem ungirtamaam nda pangurangu anootsi. Watam anpur tapazeem kapung xiyranganawa. Itaru, natsha Apanll kundarareetsini ashpari kachingeeru kasarangiya.
3 “Você sabe que meu pai, Davi, não pôde construir um templo em honra ao nome do S enhor , seu Deus, por causa das muitas guerras que as nações vizinhas travaram contra ele. Não podia construir enquanto o S enhor não lhe desse vitória sobre todos os seus inimigos.
4 Ashirangu, Apanll iyaam kizpur wanasir taamaam wayarangiya. Natunaa iy kundararini, misha yuw kiyung kachiytarini anutam izuuru ndunarshacha; kissha taakaniya.
4 Agora, porém, o S enhor , meu Deus, me deu paz em todas as fronteiras; não tenho inimigos, e tudo vai bem.
5 Ashirucha, na nuwsha, Apanlleem pang' pangumaam chinakina. Sirútama Apanll aparineetsi kamanku tárangu, Shiy tsipakchush, iparish Israelchicheem kurak kinachiya. Anshapari yuwash nuwaanaatsi ungirtachinllina anoom panguchinllinaya, Apanll tárangiya. Ashirucha, anuritam tuminpi aturi, pangumaam zandkina.
5 Por isso, planejo construir um templo em honra ao nome do S enhor , meu Deus, exatamente como ele instruiu meu pai, Davi. Pois o S enhor lhe disse: ‘Seu filho, a quem eu colocarei em seu trono, construirá o templo em honra ao meu nome’.
6 Ashiriya, Shiysha, tputsireetsish karipan katspamaam kamachtangcha. Nuwsha tputsireetsi istamaam zanganchitamma. ¿Ashiriya, wanipamasaja tputsirish tarawaztakchinllina, anumand tuwapamaam zandaksha? Nuwsha anuritam tuwapachinllpa. Watam shiy iyaa yasaksha; iysha karipanaa ipusamaam nda yasaraniya. Tputs Sidonshuch karipanaa ipuskana, ashimaam pinasakaniya, tárangiya.
6 “Portanto, peço-lhe que ordene que cortem para mim cedros do Líbano. Meus servos trabalharão ao lado dos seus, e pagarei aos seus servos o salário que você pedir. Como bem sabe, ninguém aqui corta madeira como vocês, sidônios”.
7 Ashiriya, anootsshat kurak Irám mazinarangu, kizpur mang' ksarangiya. Apanllpa tsiyatarangiya; Apaa, ¿tamaru shiy ashiksha? ¡Dapiyarineemi wip Salomonaam kapung mangoom panarangsha! Ashirucha, na uwsha wanasir tiptsiree ksutkiya, tárangiya.
7 Hirão ficou muito contente quando recebeu a mensagem de Salomão e disse: “Louvado seja o S enhor neste dia, pois deu a Davi um filho sábio para ser rei dessa grande nação!”.
8 Ashiriya, Irámsha tsiyatssee zanganirangtamta. Nuw yuwaa kamachtarangish anoo kis mazinarangina. Ashiri anoo tatsamchima. Karipan, misha pinootstam katspayaruni zanganchinllpa.
8 Então enviou esta resposta a Salomão: “Recebi sua mensagem e fornecerei toda a madeira de cedro e de cipreste que precisar.
9 Nuwaanpata tputsiri nimand karipanaa payutuni, marap wayayaruni, warsaam tinayaruni, yuwashumasaja wayangi tákatsha, anshurisha wayayruni, warsaa tapureeruni, kasachinipa. Shiysha anumand sundarureetsish karipanaa yamaam kamachtangcha. Itaru, shiysha nuwaa kuki payungtamcha. Nuwaam katungtsiptamari tputsireemi istangandama, tárangiya Iráma.
9 Meus servos levarão as toras das montanhas do Líbano para o mar Mediterrâneo; ali, colocarão as toras em balsas e as farão flutuar ao longo da costa até o lugar que você escolher. Ao chegar, desembarcaremos as toras, e seus servos as levarão. O pagamento poderá ser feito com alimentos para o meu palácio”.
10 Ashiriya, yuwaa Salomon zandarangu anoo kurak Irám ichingaru panarangiya.
10 Assim, Hirão forneceu toda a madeira de cedro e de cipreste que Salomão desejava.
11 Anumunsha, Irámaam katungtsee zapan zanganirangiya. 4'400,000 mil litor tirikoo tatsitarangiya. Mishat, 4,400 litor olivoo wayungun tatsitarangitamta. Aship sheeru, washunand zanganirangiya. Ichingaru masach ashpatam zanganta, yusur ashpatam zanganta ashtariya.
11 Em troca, Salomão lhe enviava um pagamento anual de vinte mil cestos grandes de trigo para o consumo de sua corte e vinte mil tonéis de azeite puro de oliva.
12 Apanll sirútama kurakaam mangoom kapung panachima tárangu anuritam Salomonaam chínasheem kapung panarangiya. Ashirangu, Salomon kurak Irámpat wanasir tsiyatarangsin, kizpur chinaranganaya. Tsiyatsis ndunar mapiyrsin taaranganaya.
12 O S enhor deu sabedoria a Salomão, como lhe havia prometido. E Hirão e Salomão fizeram um acordo de paz.
13 Ashiriya, Salomon wanshu watsapun tputs tarawzupaneem, ichingaru 30 mil washunand tushaneerangiya. Ashirangu, ichingaroo tputs Israelchichee tarawaztamaam kamachtarangiya.
13 Então Salomão convocou trinta mil trabalhadores de todo o Israel.
14 Ashirangu, tputsee 10 mil ichtarima minumtam tsup tarawzupaneem wayarangiya. Ashiriya, minum tsup tatsamkachu, anush yusur misha ashpatam kustaranaya. Amb ashkusin, yuw ichtaru tarawaztarangu, an pangusshurisha kanuskusin, tsimbun tsup tsindasari taataranaya. Anootssha tarawzupaneem urkar tputsee ksutamaam Adoniramaa wayarangiya.
14 Enviou-os ao Líbano em grupos de dez mil por mês, de modo que cada homem passava um mês no Líbano e dois meses em casa. Adonirão era encarregado desses trabalhadores.
15 Anumunsha, Salomon kumpaneem ichingaru 70 mil wayarangiya. Mishat, patumbchee kchampaneemsha machip 80 mil tputsee wayarangitamta.
15 Salomão também tinha 70.000 carregadores, 80.000 cortadores de pedra na região montanhosa
16 Anumunsha iwaz tarawzupansha urkar 3,300 taarangitamta.
16 e 3.600 chefes que supervisionavam as obras.
17 Ashirangu, Salomon Apanlleem pang' pangumaam, patumbchee kapungoowa arap waritaku anumashee, misha patumbich wanasir tamikuktamawa anootsitam yamaam wasundururee kamachtarangiya.
17 Por ordem do rei, eles extraíram grandes blocos de pedra de alta qualidade e os modelaram para o alicerce do templo.
18 Ashirucha, kurak Salomon, misha kurak Irám, misha anshuchiritam tputs Guebala, ashpisin an wasundurur Apanlleem pang' pangumaam, karipanaa misha patumbcheetstam wanasir tamikuktayarusin, ichingaru maachi iwapayarusin xanataranganaya.
18 Homens da cidade de Gebal ajudaram os construtores de Salomão e Hirão a prepararem a madeira e as pedras para o templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.