1 Reis 12
Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARC
1 Ashiriya, Robowam Sekemap tsap naatarangu, Israelchichsha tputs ashpartisin ambitam kurakaam ínamaam naataranganaya.
1 E foi Roboão para Siquém, porque todo o Israel veio a Siquém, para o fazerem rei.
2 Itaru, Jerobowamsha Nabatarini wip wandari Ijiptop tsap suwaru taarangu, ambsha anoo tsiyatsis mazinarangiya.
2 E sucedeu, pois, que, ouvindo-o Jeroboão, filho de Nebate, estando ainda no Egito (porque fugira de diante do rei Salomão e habitava Jeroboão no Egito),
3 Ashiriya, tputs Israelchich ichingarusin Jerobowamaa kuruzeersin, anpasha washunand ipuneersin, Robowamaa tsiyatkusin, táranganaya;
3 enviaram e o mandaram chamar; e Jeroboão e toda a congregação de Israel vieram e falaram a Roboão, dizendo:
4 Shiy aparish iyaa kiyung yacharangiya. Na shiysha iyaa wanasirsha ksutangcha. Kiyung yachamaam chinarinllpa. Mishat, wanasiritam itarawaztangcha. Wanasirinaari shiy iyaa ksutkush, iysha shiyaam wanasiritam istachiniya, táranganaya.
4 Teu pai agravou o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai e o seu pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos.
5 Robowamsha tsiyatarangu; Mazinangints. Naturi siy ichingarus saanpeetam naangtsa. Yusur tuchip zar tushiyramchu, anush nuwash pangi kusangtsa. Anush kamanchintspa, tárangu, tputssha ichingarusin anuritam waanpee kanaputaranganaya.
5 E ele lhes disse: Ide-vos até ao terceiro dia e voltai a mim. E o povo se foi.
6 Ashiriya, kurak Robowam ichingaroo wachinanur, waparina wasundurur tushaneeyaru, masharangiya, Siy nuwaam tsiyatsis wanasir kamaningasindama. Nuwsha anoo yasayaruri, tputsireetsi yuwaa masharangana anoo kamanimaama, tárangu,
6 E teve o rei Roboão conselho com os anciãos que estavam na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: Como aconselhais vós que se responda a este povo?
7 wachinanursha yámku tárangusin, Tputsireetsish ichingaroo tushaneekchush, wanasirpatari tsiyatangcha. Wanasirpatari tsiyatkachush, uwshtisin shiyaa kukish mazinakchusin, shiyaam urutamari istaksin taachinllinaya, táranganaya.
7 E eles lhe falaram, dizendo: Se hoje fores servo deste povo, e o servires, e, respondendo-lhe, lhe falares boas palavras, todos os dias serão teus servos.
8 Itaru, Robowamsha yuwaa wachinanur waneerangana, anoo tsiyatsis nda payurangiya. Wasundarureetsisha yuwapat ipunaruni kanungarangani, anootsima mashatama, táyaru, kanungasee kuruzeeru,
8 Porém ele deixou o conselho que os anciãos lhe tinham aconselhado e teve conselho com os jovens que haviam crescido com ele, que estavam diante dele.
9 tushaneeyaru, masharangiya; Siysa nuwaa kanungasis, kamaningasindama. Nuwaa tputsiri masharangsin, Shiy aparish iyaa kiyung yachatariya. ¿Na shiysha tamacheezish? táranganaya. ¿Anoo nuwsha ameecheezi? tárangiya.
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 Kanungasshitisin, Ashiriya, shiysha anoo kamankush, tángcha. Wandaya nuw apari siyaa kiyung yacharangu, nuwsha anoo aranginasha kasiru kiyung yachachina, tángcha.
10 E os jovens que haviam crescido com ele lhe falaram, dizendo: Assim falarás a este povo que te falou, dizendo: Teu pai fez pesadíssimo o nosso jugo, mas tu o alivia de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Mishat, wandaya siyaa nuw apari tarawzupa kiyung yacharangu, nuwsha anoo aranginasha kasiru kiyung yachachintspa. Mishat, wandaya nuw apari siyaa sindurunpa pzkootariya, nuwshat siyaa aranginasha pzkooshish ngusambpatanaasha pzkoochintspa, tángcha, kanungas táranganaya.
11 Assim que, se meu pai vos carregou de um jugo pesado, ainda eu aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 Ashiriya, tuchip zar tatsamooramchu, yuw kurak Robowam kamachtarangu, anush zar tputssha ichingaritamsin kurakash Robowamash kusaranganaya.
12 Veio, pois, Jeroboão e todo o povo, ao terceiro dia, a Roboão, como o rei havia falado, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 Kuraksha Robowam yuwaa wachinanur waneerangana anoo tsiyatsis nda payurangu, minsha tsiyatsis kizpur yutaritsha kamanirangiya.
13 E o rei respondeu ao povo duramente, porque deixara o conselho que os anciãos lhe haviam aconselhado.
14 Ashiriya, yuwaatssha kanungas kamanirangu, anootsim uwsha kamanku, Apari siyaa tarawzupa kiyunguya yachataru, nuwsha anoo aranginasha kasiru kiyung yachachintspa. Mishat, wandaya apari sindurunpa siyaa pzkootariya, nuwsha aranginasha pzkooshish ngusambpatanaasha pzkoochintspa, tárangiya.
14 E lhe falou conforme o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo, porém eu ainda aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
15 Ashiriya, kurak nda tputsee pakchiyam nayinimaam chinarangiya, watam Apanll waantari amb ashiru wayaranguwa. Apanll waana Jerobowamaatssha ipusaranguwa. Amb ashirangu, yuwaa Ahiyas Jerobowamaa kamanirangu anuritam tatsamoorangiya.
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo, porque esta revolta vinha do Senhor , para confirmar a palavra que o Senhor tinha dito pelo ministério de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 — ausente —
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, tornou-lhe o povo a responder, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Não há para nós herança no filho de Jessé. Às tuas tendas, ó Israel! Provê, agora, à tua casa, ó Davi. Então, Israel se foi às suas tendas.
17 — ausente —
17 No tocante, porém, aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 — ausente —
18 Então, o rei Roboão enviou a Adorão, que estava sobre os tributos; e todo o Israel o apedrejou com pedras e morreu; mas o rei Roboão se animou a subir ao seu carro para fugir para Jerusalém.
19 Ashirucha, Israelchich tputs Dapiyarinchichee nlluranur nda pakchiyam chinaranganaya. Urkareem ínamaam zurampatari nda zandaranganaya. Natpur in, wandaritam Israelchich waanitam taakanaya.
19 Assim se desligaram os israelitas da casa de Davi até ao dia de hoje.
20 Ashirangu anumunsha, Jerobowam yusur wapitam kanapurangu, anoo tsiyatsis Israelchich tputs mazinarangusin, ichingarusin Israelchich tputs shaniyeersin, Jerobowamaa kuruzeersin, kurakaam Israelchicheem ínaranganaya. Minamtiyam tputs Dapiyarinchichingaz nlluranur nda zandaranganaya. Utaáchchimarit tputs Salomonash wip, Robowamash tachitaranganaya.
20 E sucedeu que, ouvindo todo o Israel que Jeroboão tinha voltado, enviaram, e o chamaram para a congregação, e o fizeram rei sobre todo o Israel; e ninguém seguiu a casa de Davi, senão a tribo de Judá.
21 Ashiriya, Robowam Irusarinash yakat kusarangu, Utaáchchee tputs, misha Benjaminchicheetstam tputs washunand 180 mil sundaroo Israelchichpa waratamaam wayarangiya. Sheeruri, ichingaroo tputs pachayaruri, yusur nuwamaritam kurakaam kinachima, tárangiya.
21 Vindo, pois, Roboão a Jerusalém, ajuntou toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil escolhidos, destros para a guerra, para pelejar contra a casa de Israel, para restituir o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 Anootssha, Apanll parangu, tputseetssha apanllpanee Simayasa sur kamachtarangiya.
22 Porém veio a palavra de Deus a Semaías, homem de Deus, dizendo:
23 Ashiriya, Robowamaa Salomonarineetsi wip Utaáshuchee kurak, misha Utaáchcheetstam tputs, misha Benjaminchicheetstam tputs ashparit ichingaroo tputsee, Nuwaa kuki kamanishincha.
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá, e a Benjamim, e ao resto do povo, dizendo:
24 Ashiriya, waratamaam waanpatatin zoonllpa Israelchichpatatin watsta. Anumandari waanpeetamsin kanapchinllinpa, tángcha. Watam nuwandari amb ashiruri wayaranginawa, Apanll tárangu, Simayassha kamanirangu, ichingarusin tputs anoo mazinarangusin, Apanll zurakcha, tárangusin, anumandari yusur wapitam kanapuranganaya.
24 Assim diz o Senhor : Não subireis, nem pelejareis contra vossos irmãos, os filhos de Israel; volte cada um para a sua casa, porque eu é que fiz esta obra. E ouviram a palavra do Senhor e voltaram segundo a palavra do Senhor .
25 Ashiriya, Jerobowam kurakaam pshtuyaru, Efrayinarinish watsapun yaktash Sekemash kusarangu, machish pangus yurangarangu anumunsha yusur tsimbunarini pangurangiya. Ashirangu, anshurisha zapan masach taarangiya. Sheeru, yaktashsha Penuelash sundaroom tsángash pangurangiya.
25 E Jeroboão edificou a Siquém, no monte de Efraim, e habitou ali, e saiu dali, e edificou a Penuel.
26 Anumunsha sheeru, waanasha mangush chinayaru, Tputsiri Israelchich ichingarusin, Apanlleem ungirtamaam uru Irusarinap naakanaya. Tputsiri amb naata, naata ashkachinaareesinaya,
26 E disse Jeroboão no seu coração: Agora, tornará o reino à casa de Davi.
27 yusur Robowamaatssha chinakchusin, nuwaa natsakchusin, kasachinllinaya. Sheersin, nuwaatsshapari pachachinllinaya. Papcha. Nda ashishtamaam, nuwsha nishuritana Apanlleem ungirtamaam wayachima, tárangiya.
27 Se este povo subir para fazer sacrifícios na Casa do Senhor , em Jerusalém, o coração deste povo se tornará a seu senhor, a Roboão, rei de Judá, e me matarão e tornarão a Roboão, rei de Judá.
28 Ashirucha, mangshuma ichtaru chinarangu, anumun tsimbun wakar tamapari ashiru orpa tinarangiya. Sheeru, tputseetssha ashparita Israelchichee tushaneeyaru, Na mazinantsa. Siy Israelchichis zapancha Irusarinap naayanllis. Ashiriya, na nish nuw siyaam apanllireemis wayarangina, yuw Apanll siyaa Ijiptosh tsap tashitungarangu anootsi, tárangiya.
28 Pelo que o rei tomou conselho, e fez dois bezerros de ouro, e lhes disse: Muito trabalho vos será o subir a Jerusalém; vês aqui teus deuses, ó Israel, que te fizeram subir da terra do Egito.
29 Ashiriya, minush tsap Betelash wayarangiya. Minootssha tsap Danash wayarangitamta.
29 E pôs um em Betel e colocou o outro em Dã.
30 Ashirangu, anush tputs Israelchich kapung yutaritshishish pshturanganaya, watam anootsimarisha apanllputsee tsap Betelash, mishat tsap Danash ashiru ichingarusin kapung ungirtangatssin naataranawa.
30 E este feito se tornou em pecado, pois que o povo ia até Dã, cada um a adorar.
31 Mishat, machimunsha íwar apanllputseem pang' yusur wayarangitamta. Itaru, anushshat apanllpaneem urkar nllitaritaatssha tputs ksutamapaneem wayarangiya. Nda Leviychicheetsi tputs ínarangiya.
31 Também fez casa dos altos e fez sacerdotes dos mais baixos do povo, que não eram dos filhos de Levi.
32 Ashirangu, Jerobowam zar 15, tsupsha 8 anush shambatshisheem wayarangiya, watam Utaáshuch tputs shambatshishirini taarangtamtawa. Ashirangu, Jerobowam tsap Betelash amuyari apanllputseem maacheetsi patumbich kayatama anush wayayaru, waanaa chinuzee muchirangiya. Anoomsha, apanllputseem urkar yuwaam wakar ashiru tinarangu anoomsha piyartachee tputsi ksutamapaneem wayarangitamta.
32 E fez Jeroboão uma festa no oitavo mês, no dia décimo quinto do mês, como a festa que se fazia em Judá, e sacrificou no altar; semelhantemente, fez em Betel, sacrificando aos bezerros que fizera; também em Betel estabeleceu sacerdotes dos altos que fizera.
33 Ashiriya, shambatshish zar tatsamoorangu, Jerobowam tsap Betelash maacheetsi apanllputseem muchirangiya. Anootssha shambatshisheem waantari Jerobowam mangush chinayaru, zaree misha tsupeetsitam Israelchicheem shambatshini wayarangiya. Sheeru anshutam tsup apanllputseemsha kzammashee tazutaranaya.
33 E sacrificou no altar que fizera em Betel, no dia décimo quinto do oitavo mês, do mês que ele tinha imaginado no seu coração, assim fez a festa aos filhos de Israel e sacrificou no altar, queimando incenso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.