1 Reis 12

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ashiriya, Robowam Sekemap tsap naatarangu, Israelchichsha tputs ashpartisin ambitam kurakaam ínamaam naataranganaya.
1 Foi Roboão a Siquém, porque todo o Israel se reuniu lá, para o fazer rei.
2 Itaru, Jerobowamsha Nabatarini wip wandari Ijiptop tsap suwaru taarangu, ambsha anoo tsiyatsis mazinarangiya.
2 Tendo Jeroboão, filho de Nebate, ouvido isso (pois estava ainda no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão, onde habitava
3 Ashiriya, tputs Israelchich ichingarusin Jerobowamaa kuruzeersin, anpasha washunand ipuneersin, Robowamaa tsiyatkusin, táranganaya;
3 e donde o mandaram chamar), veio com toda a congregação de Israel a Roboão, e lhe falaram:
4 Shiy aparish iyaa kiyung yacharangiya. Na shiysha iyaa wanasirsha ksutangcha. Kiyung yachamaam chinarinllpa. Mishat, wanasiritam itarawaztangcha. Wanasirinaari shiy iyaa ksutkush, iysha shiyaam wanasiritam istachiniya, táranganaya.
4 Teu pai fez pesado o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai e o seu pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos.
5 Robowamsha tsiyatarangu; Mazinangints. Naturi siy ichingarus saanpeetam naangtsa. Yusur tuchip zar tushiyramchu, anush nuwash pangi kusangtsa. Anush kamanchintspa, tárangu, tputssha ichingarusin anuritam waanpee kanaputaranganaya.
5 Ele lhes respondeu: Ide-vos e, após três dias, voltai a mim. E o povo se foi.
6 Ashiriya, kurak Robowam ichingaroo wachinanur, waparina wasundurur tushaneeyaru, masharangiya, Siy nuwaam tsiyatsis wanasir kamaningasindama. Nuwsha anoo yasayaruri, tputsireetsi yuwaa masharangana anoo kamanimaama, tárangu,
6 Tomou o rei Roboão conselho com os homens idosos que estiveram na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: Como aconselhais que se responda a este povo?
7 wachinanursha yámku tárangusin, Tputsireetsish ichingaroo tushaneekchush, wanasirpatari tsiyatangcha. Wanasirpatari tsiyatkachush, uwshtisin shiyaa kukish mazinakchusin, shiyaam urutamari istaksin taachinllinaya, táranganaya.
7 Eles lhe disseram: Se, hoje, te tornares servo deste povo, e o servires, e, atendendo, falares boas palavras, eles se farão teus servos para sempre.
8 Itaru, Robowamsha yuwaa wachinanur waneerangana, anoo tsiyatsis nda payurangiya. Wasundarureetsisha yuwapat ipunaruni kanungarangani, anootsima mashatama, táyaru, kanungasee kuruzeeru,
8 Porém ele desprezou o conselho que os anciãos lhe tinham dado e tomou conselho com os jovens que haviam crescido com ele e o serviam.
9 tushaneeyaru, masharangiya; Siysa nuwaa kanungasis, kamaningasindama. Nuwaa tputsiri masharangsin, Shiy aparish iyaa kiyung yachatariya. ¿Na shiysha tamacheezish? táranganaya. ¿Anoo nuwsha ameecheezi? tárangiya.
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 Kanungasshitisin, Ashiriya, shiysha anoo kamankush, tángcha. Wandaya nuw apari siyaa kiyung yacharangu, nuwsha anoo aranginasha kasiru kiyung yachachina, tángcha.
10 E os jovens que haviam crescido com ele lhe disseram: Assim falarás a este povo que disse: Teu pai fez pesado o nosso jugo, mas tu alivia-o de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Mishat, wandaya siyaa nuw apari tarawzupa kiyung yacharangu, nuwsha anoo aranginasha kasiru kiyung yachachintspa. Mishat, wandaya nuw apari siyaa sindurunpa pzkootariya, nuwshat siyaa aranginasha pzkooshish ngusambpatanaasha pzkoochintspa, tángcha, kanungas táranganaya.
11 Assim que, se meu pai vos impôs jugo pesado, eu ainda vo-lo aumentarei; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 Ashiriya, tuchip zar tatsamooramchu, yuw kurak Robowam kamachtarangu, anush zar tputssha ichingaritamsin kurakash Robowamash kusaranganaya.
12 Veio, pois, Jeroboão e todo o povo, ao terceiro dia, a Roboão, como o rei lhes ordenara, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 Kuraksha Robowam yuwaa wachinanur waneerangana anoo tsiyatsis nda payurangu, minsha tsiyatsis kizpur yutaritsha kamanirangiya.
13 Dura resposta deu o rei ao povo, porque desprezara o conselho que os anciãos lhe haviam dado;
14 Ashiriya, yuwaatssha kanungas kamanirangu, anootsim uwsha kamanku, Apari siyaa tarawzupa kiyunguya yachataru, nuwsha anoo aranginasha kasiru kiyung yachachintspa. Mishat, wandaya apari sindurunpa siyaa pzkootariya, nuwsha aranginasha pzkooshish ngusambpatanaasha pzkoochintspa, tárangiya.
14 e lhe falou segundo o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai fez pesado o vosso jugo, porém eu ainda o agravarei; meu pai vos castigou com açoites; eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
15 Ashiriya, kurak nda tputsee pakchiyam nayinimaam chinarangiya, watam Apanll waantari amb ashiru wayaranguwa. Apanll waana Jerobowamaatssha ipusaranguwa. Amb ashirangu, yuwaa Ahiyas Jerobowamaa kamanirangu anuritam tatsamoorangiya.
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo; porque este acontecimento vinha do Senhor , para confirmar a palavra que o Senhor tinha dito por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 — ausente —
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, reagiu, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Não há para nós herança no filho de Jessé! Às vossas tendas, ó Israel! Cuida, agora, da tua casa, ó Davi! Então, Israel se foi às suas tendas.
17 — ausente —
17 Quanto aos filhos de Israel, porém, que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 — ausente —
18 Então, o rei Roboão enviou a Adorão, superintendente dos que trabalhavam forçados; porém todo o Israel o apedrejou, e morreu. Mas o rei Roboão conseguiu tomar o seu carro e fugir para Jerusalém.
19 Ashirucha, Israelchich tputs Dapiyarinchichee nlluranur nda pakchiyam chinaranganaya. Urkareem ínamaam zurampatari nda zandaranganaya. Natpur in, wandaritam Israelchich waanitam taakanaya.
19 Assim, Israel se mantém rebelado contra a casa de Davi, até ao dia de hoje.
20 Ashirangu anumunsha, Jerobowam yusur wapitam kanapurangu, anoo tsiyatsis Israelchich tputs mazinarangusin, ichingarusin Israelchich tputs shaniyeersin, Jerobowamaa kuruzeersin, kurakaam Israelchicheem ínaranganaya. Minamtiyam tputs Dapiyarinchichingaz nlluranur nda zandaranganaya. Utaáchchimarit tputs Salomonash wip, Robowamash tachitaranganaya.
20 Tendo ouvido todo o Israel que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a congregação e o fizeram rei sobre todo o Israel; ninguém seguiu a casa de Davi, senão somente a tribo de Judá.
21 Ashiriya, Robowam Irusarinash yakat kusarangu, Utaáchchee tputs, misha Benjaminchicheetstam tputs washunand 180 mil sundaroo Israelchichpa waratamaam wayarangiya. Sheeruri, ichingaroo tputs pachayaruri, yusur nuwamaritam kurakaam kinachima, tárangiya.
21 Vindo, pois, Roboão a Jerusalém, reuniu toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil escolhidos, destros para a guerra, para pelejar contra a casa de Israel, a fim de restituir o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 Anootssha, Apanll parangu, tputseetssha apanllpanee Simayasa sur kamachtarangiya.
22 Porém veio a palavra de Deus a Semaías, homem de Deus, dizendo:
23 Ashiriya, Robowamaa Salomonarineetsi wip Utaáshuchee kurak, misha Utaáchcheetstam tputs, misha Benjaminchicheetstam tputs ashparit ichingaroo tputsee, Nuwaa kuki kamanishincha.
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá, e a Benjamim, e ao resto do povo, dizendo:
24 Ashiriya, waratamaam waanpatatin zoonllpa Israelchichpatatin watsta. Anumandari waanpeetamsin kanapchinllinpa, tángcha. Watam nuwandari amb ashiruri wayaranginawa, Apanll tárangu, Simayassha kamanirangu, ichingarusin tputs anoo mazinarangusin, Apanll zurakcha, tárangusin, anumandari yusur wapitam kanapuranganaya.
24 Assim diz o Senhor : Não subireis, nem pelejareis contra vossos irmãos, os filhos de Israel; cada um volte para a sua casa, porque eu é que fiz isto. E, obedecendo eles à palavra do Senhor , voltaram como este lhes ordenara.
25 Ashiriya, Jerobowam kurakaam pshtuyaru, Efrayinarinish watsapun yaktash Sekemash kusarangu, machish pangus yurangarangu anumunsha yusur tsimbunarini pangurangiya. Ashirangu, anshurisha zapan masach taarangiya. Sheeru, yaktashsha Penuelash sundaroom tsángash pangurangiya.
25 Jeroboão edificou Siquém, na região montanhosa de Efraim, e passou a residir ali; dali edificou Penuel.
26 Anumunsha sheeru, waanasha mangush chinayaru, Tputsiri Israelchich ichingarusin, Apanlleem ungirtamaam uru Irusarinap naakanaya. Tputsiri amb naata, naata ashkachinaareesinaya,
26 Disse Jeroboão consigo: Agora, tornará o reino para a casa de Davi.
27 yusur Robowamaatssha chinakchusin, nuwaa natsakchusin, kasachinllinaya. Sheersin, nuwaatsshapari pachachinllinaya. Papcha. Nda ashishtamaam, nuwsha nishuritana Apanlleem ungirtamaam wayachima, tárangiya.
27 Se este povo subir para fazer sacrifícios na Casa do Senhor , em Jerusalém, o coração dele se tornará a seu senhor, a Roboão, rei de Judá; e me matarão e tornarão a ele, ao rei de Judá.
28 Ashirucha, mangshuma ichtaru chinarangu, anumun tsimbun wakar tamapari ashiru orpa tinarangiya. Sheeru, tputseetssha ashparita Israelchichee tushaneeyaru, Na mazinantsa. Siy Israelchichis zapancha Irusarinap naayanllis. Ashiriya, na nish nuw siyaam apanllireemis wayarangina, yuw Apanll siyaa Ijiptosh tsap tashitungarangu anootsi, tárangiya.
28 Pelo que o rei, tendo tomado conselhos, fez dois bezerros de ouro; e disse ao povo: Basta de subirdes a Jerusalém; vês aqui teus deuses, ó Israel, que te fizeram subir da terra do Egito!
29 Ashiriya, minush tsap Betelash wayarangiya. Minootssha tsap Danash wayarangitamta.
29 Pôs um em Betel e o outro, em Dã.
30 Ashirangu, anush tputs Israelchich kapung yutaritshishish pshturanganaya, watam anootsimarisha apanllputsee tsap Betelash, mishat tsap Danash ashiru ichingarusin kapung ungirtangatssin naataranawa.
30 E isso se tornou em pecado, pois que o povo ia até Dã, cada um para adorar o bezerro.
31 Mishat, machimunsha íwar apanllputseem pang' yusur wayarangitamta. Itaru, anushshat apanllpaneem urkar nllitaritaatssha tputs ksutamapaneem wayarangiya. Nda Leviychicheetsi tputs ínarangiya.
31 Jeroboão fez também santuários nos altos e, dentre o povo, constituiu sacerdotes que não eram dos filhos de Levi.
32 Ashirangu, Jerobowam zar 15, tsupsha 8 anush shambatshisheem wayarangiya, watam Utaáshuch tputs shambatshishirini taarangtamtawa. Ashirangu, Jerobowam tsap Betelash amuyari apanllputseem maacheetsi patumbich kayatama anush wayayaru, waanaa chinuzee muchirangiya. Anoomsha, apanllputseem urkar yuwaam wakar ashiru tinarangu anoomsha piyartachee tputsi ksutamapaneem wayarangitamta.
32 Fez uma festa no oitavo mês, no dia décimo quinto do mês, igual à festa que se fazia em Judá, e sacrificou no altar; semelhantemente fez em Betel e ofereceu sacrifícios aos bezerros que fizera; também em Betel estabeleceu sacerdotes dos altos que levantara.
33 Ashiriya, shambatshish zar tatsamoorangu, Jerobowam tsap Betelash maacheetsi apanllputseem muchirangiya. Anootssha shambatshisheem waantari Jerobowam mangush chinayaru, zaree misha tsupeetsitam Israelchicheem shambatshini wayarangiya. Sheeru anshutam tsup apanllputseemsha kzammashee tazutaranaya.
33 No décimo quinto dia do oitavo mês, escolhido a seu bel-prazer, subiu ele ao altar que fizera em Betel e ordenou uma festa para os filhos de Israel; subiu para queimar incenso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.