1 João 3
Apanlli Kuku (CBUNT) vs NTLH
1 ¡Tamaru iyaa Aparich chinaka, watam iyaa ipartana atuwa! Apanlltanicha wipini, watatanicha. Tsapurunasshuch tputs Apanllee natstakazinllinaja. Ashirucha, iyaatstam nduntam natstakshinllinaya.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Isuschichis, mazinangtsa; na in Apanllshatanicha wipini. Itaru, yuwaa izuuru kinatartachini anoo wasina nda yasakini. Isus kuskachu, ashiriya Isus waana tamapari ashtachtamaniya, watam izuuru Isusootsiri kchiptini pangchiniwa.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Iy Isusoo kchipti pangchina zurkinaari atuni, ashiri Isus tsas ashiritam Apanllchichini taachiniya.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Itaru, tputs Apanllee kamachtamarini mapiyku kapeetachshaparee. Yutaritshishpaneem kinachiya, watam Apanllee kamachtamarini kapeetkuch, uru yutaritshishee payutarchiwa.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Itaru, Isus yutaritshishee tachingamaam kusarangiya. Isus waana yutaritshishirini ndunimanda.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ashiriya, yuw tputs Isuspatari minamaripaz ashiru taaku an yutarit taatareeja. Itaru, yuw tputs yutarit taaku an Isusoo mangoonkeeja. Ashiri wanasiriri taangtsa tina.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Mazinangtsa; yuw tputs itsinsaru wanasir taaku, wtsinascha, Isus waana tamaparee ashiritamcha. Itaru, zuwanllee, papcha, yuw nda ashimaam yasarana anin tamapingayantspa.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Itaru, yuw tputs yutarit taamamari taaku Yashing'chichcha, watam Yashing' urutari yutaritshishpaniri taakuwa. Itaru, Apanll Wip Isus Yashingoo kapeetamaam kusarangiya.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ashiriya, Apanllchich tputs yutarit taamamari taakeeja. Yutarit taamamari pinasakiya, watam Apanllimun nllurtamawa; misha Apanll tamapari ashiru yutaritshishee ngatkuwa.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Anumand Apanllchichee kamirana natstachchi; misha, yashing'chichee kamiranatam natstachchi. Tputs nda itsinsaru wanasir taaku an Apanllchicheeja. Yuw nda zoonlleetstam chinaku an Apanllchichtamtaja; Yashing'chichcha anu.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Ashiri saanpata chinangtsa tina, watam sirútari anoo mazinarangsawa. Isus ichtaru yaanpata chinamaam kamachtarangiya.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Zitaminarinee Kayínarini tamarangparee shirintspa. Uwsha zoonllee natsayaru, pacharangiya. Kayín yutaritamapanichcheeru, zoonllee pacharangiya. Waana yutaritamashee chinaku, uwsha zoonllsha Apanlleetsimari kuk tuminku anumand zoonllee pacharangiya. Yashing'chicheeru ashirangiya. Ashiruch siyaa Kayíntiyaspa; saanpata chinangtsa táshina.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Zuwanllee mazinangtsa; tsapurunasshuch tputs Isusumand siyaa natsakchu, siysa mangis mantsarintspa.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Sirú iy yashing'chichimunni taaranguni, Apanll waana Yashingoo itutseeru, taarashish urutamashi panayaru, iyaatssha Apanllchicheem ínarangiya. Anoo yasariniya, watam zuwanlleewaatsini chinakaniwa. Itaru, yuw nda chinamaa yasaru ancha wand tsipatsshuri taatariya. Yashing'chicheeru ashtariya.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Yuw zoonllee natsaku wápachcha. Ndamba yasariniya; wapchash taarashish urutamash wanindareeja.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Itaru, Isus iyaa chinamaam yapstarangiya. Isus waanaatsi tsipun nda pachindarangu iyaam tsiparangiya. Ashirangu anumun chinamaa mangoonkini. Ashirucha, Isussha iyaa: Nuw tamarangparina ashikpaz shingtsa; kiyung kachiykitaateesa, tsipakitaateesa, tputs wamin shingtsa tiya. Nuwachichpatartis zuwanlleemawis yuw nuwaanchichitis anis saanpatatam saanaatsi tsipaneetsis pchindintspa, tárangiya.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ashiri tputs Apanllee mangoonaktana atitaa, itaru nda waanpata pishtakana anoo istaku, an tputs Apanllee chinatareeja; mangu atiya. Waama nduntaa pishtaku, tputstisin maachiri pishtaku, nda anoo nayaniku, wchumari napku, anush Apanll chínash taatareeja.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Ashirucha, Isuschichini zuwanllee, k'kiptini chinakini watsishaparee. Izuureershtini mangiptini chinamarisha chinayani Apanllchichpatatani; siyaa táshina.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Yaanpatatini izuureeshtini chinakchuni, yaanaats mangini izuurashtini natstachshitiniya. Iy Isusumun mangini tatkachuni, mapiyshtini taachini.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Itaru, mangishini xaraktaatani ashiru, Apanllimun mangini tatkuni, mapiychshitiniya, watam Apanll mangeetsini kasiruwa. Apanll waana mangeetsini yasaruwa.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ashiri zuwanllee, anumun ndunnaa mangini xarakuni, Apanllpat ipunamaam punirustacheezini, ndambaree.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Apanllpat tsiyatkuni, yuwaamsha pishtaku anoomsha istachiya, watam Apanllee nuwaa kis napanda atuni, kamachtamarini payukiniwa.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Apanll iyaa kamachtarangu; Iparimuni Ísúkirístumun mangis tatungtsa, misha saanpatatis chinangtsa; kamachtaku, tárangiya iyaatsi.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ashiri yuwini ichinguru Apanllee kamachtamarini payukini anni Apanllchich uru taachini. Apanllee uru chinachini; uwsha Apanll uru iyaa chinachtamta. Apanll iyash taakcha atiniya watam Apanll Waanaatsi Wani iyash pshtarangiya mangeetsini p'tsimaama. Anumun yasakini yuwaa Apanll iyaa chinaku anootsi. Ashiruch kamachtamarinee payukuch, ¿mayamunaja xarakuch punichich? táshina.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.