1 João 3
Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARA
1 ¡Tamaru iyaa Aparich chinaka, watam iyaa ipartana atuwa! Apanlltanicha wipini, watatanicha. Tsapurunasshuch tputs Apanllee natstakazinllinaja. Ashirucha, iyaatstam nduntam natstakshinllinaya.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Isuschichis, mazinangtsa; na in Apanllshatanicha wipini. Itaru, yuwaa izuuru kinatartachini anoo wasina nda yasakini. Isus kuskachu, ashiriya Isus waana tamapari ashtachtamaniya, watam izuuru Isusootsiri kchiptini pangchiniwa.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Iy Isusoo kchipti pangchina zurkinaari atuni, ashiri Isus tsas ashiritam Apanllchichini taachiniya.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Itaru, tputs Apanllee kamachtamarini mapiyku kapeetachshaparee. Yutaritshishpaneem kinachiya, watam Apanllee kamachtamarini kapeetkuch, uru yutaritshishee payutarchiwa.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Itaru, Isus yutaritshishee tachingamaam kusarangiya. Isus waana yutaritshishirini ndunimanda.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ashiriya, yuw tputs Isuspatari minamaripaz ashiru taaku an yutarit taatareeja. Itaru, yuw tputs yutarit taaku an Isusoo mangoonkeeja. Ashiri wanasiriri taangtsa tina.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Mazinangtsa; yuw tputs itsinsaru wanasir taaku, wtsinascha, Isus waana tamaparee ashiritamcha. Itaru, zuwanllee, papcha, yuw nda ashimaam yasarana anin tamapingayantspa.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Itaru, yuw tputs yutarit taamamari taaku Yashing'chichcha, watam Yashing' urutari yutaritshishpaniri taakuwa. Itaru, Apanll Wip Isus Yashingoo kapeetamaam kusarangiya.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ashiriya, Apanllchich tputs yutarit taamamari taakeeja. Yutarit taamamari pinasakiya, watam Apanllimun nllurtamawa; misha Apanll tamapari ashiru yutaritshishee ngatkuwa.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Anumand Apanllchichee kamirana natstachchi; misha, yashing'chichee kamiranatam natstachchi. Tputs nda itsinsaru wanasir taaku an Apanllchicheeja. Yuw nda zoonlleetstam chinaku an Apanllchichtamtaja; Yashing'chichcha anu.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Ashiri saanpata chinangtsa tina, watam sirútari anoo mazinarangsawa. Isus ichtaru yaanpata chinamaam kamachtarangiya.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Zitaminarinee Kayínarini tamarangparee shirintspa. Uwsha zoonllee natsayaru, pacharangiya. Kayín yutaritamapanichcheeru, zoonllee pacharangiya. Waana yutaritamashee chinaku, uwsha zoonllsha Apanlleetsimari kuk tuminku anumand zoonllee pacharangiya. Yashing'chicheeru ashirangiya. Ashiruch siyaa Kayíntiyaspa; saanpata chinangtsa táshina.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Zuwanllee mazinangtsa; tsapurunasshuch tputs Isusumand siyaa natsakchu, siysa mangis mantsarintspa.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Sirú iy yashing'chichimunni taaranguni, Apanll waana Yashingoo itutseeru, taarashish urutamashi panayaru, iyaatssha Apanllchicheem ínarangiya. Anoo yasariniya, watam zuwanlleewaatsini chinakaniwa. Itaru, yuw nda chinamaa yasaru ancha wand tsipatsshuri taatariya. Yashing'chicheeru ashtariya.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Yuw zoonllee natsaku wápachcha. Ndamba yasariniya; wapchash taarashish urutamash wanindareeja.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Itaru, Isus iyaa chinamaam yapstarangiya. Isus waanaatsi tsipun nda pachindarangu iyaam tsiparangiya. Ashirangu anumun chinamaa mangoonkini. Ashirucha, Isussha iyaa: Nuw tamarangparina ashikpaz shingtsa; kiyung kachiykitaateesa, tsipakitaateesa, tputs wamin shingtsa tiya. Nuwachichpatartis zuwanlleemawis yuw nuwaanchichitis anis saanpatatam saanaatsi tsipaneetsis pchindintspa, tárangiya.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Ashiri tputs Apanllee mangoonaktana atitaa, itaru nda waanpata pishtakana anoo istaku, an tputs Apanllee chinatareeja; mangu atiya. Waama nduntaa pishtaku, tputstisin maachiri pishtaku, nda anoo nayaniku, wchumari napku, anush Apanll chínash taatareeja.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ashirucha, Isuschichini zuwanllee, k'kiptini chinakini watsishaparee. Izuureershtini mangiptini chinamarisha chinayani Apanllchichpatatani; siyaa táshina.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Yaanpatatini izuureeshtini chinakchuni, yaanaats mangini izuurashtini natstachshitiniya. Iy Isusumun mangini tatkachuni, mapiyshtini taachini.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Itaru, mangishini xaraktaatani ashiru, Apanllimun mangini tatkuni, mapiychshitiniya, watam Apanll mangeetsini kasiruwa. Apanll waana mangeetsini yasaruwa.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ashiri zuwanllee, anumun ndunnaa mangini xarakuni, Apanllpat ipunamaam punirustacheezini, ndambaree.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Apanllpat tsiyatkuni, yuwaamsha pishtaku anoomsha istachiya, watam Apanllee nuwaa kis napanda atuni, kamachtamarini payukiniwa.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Apanll iyaa kamachtarangu; Iparimuni Ísúkirístumun mangis tatungtsa, misha saanpatatis chinangtsa; kamachtaku, tárangiya iyaatsi.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ashiri yuwini ichinguru Apanllee kamachtamarini payukini anni Apanllchich uru taachini. Apanllee uru chinachini; uwsha Apanll uru iyaa chinachtamta. Apanll iyash taakcha atiniya watam Apanll Waanaatsi Wani iyash pshtarangiya mangeetsini p'tsimaama. Anumun yasakini yuwaa Apanll iyaa chinaku anootsi. Ashiruch kamachtamarinee payukuch, ¿mayamunaja xarakuch punichich? táshina.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.