Tiago 4

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Man unain ikai janua jukin matu ja imakin janchawen janubi chitenamemakin matu detenamemaidan, jaska kainkinan, matun juinti medanua kemu chakabu taxnikin matu imaikiki. Man jaskakunkainaidan, shinankanwen.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Ja inun, jawada bikatsis iki kemubiakin man bitidumawen taea jawada yuda betsa jaya uin jawen man kemuai yuda betsaki sinatakin man tenankatsis ikaii. Ja inun, yuda betsa mabu jayaken putamatan bianun ika nui sina detenun ikasmai man ja ibestimiski. Jabiaskabiaken jawada Diosun matu inantidu yukakin man ea aismawen taexun Diosun jawa matu inanmaki.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Ja inun, jawadakidi Dios man yukamiski. Januxun man yukakin man ea abia jawa man bismaki, man jamakidi yukachakaiwen taexunan, jaskadan, jaska Diosun shinain keska akatsi ikama jaska matumebi jawen bepadamei ibubis benimai man jamen chakawakatsi ikin jakidi shinainan.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Jaskati kemain yudabun man ikunwankin pewabumaan, ¿jaskai Dios jaibu wabiatan matumebi jawada Diosun danain man akubainai? Jaskaken tsuabunda jawada Diosun bechipaiama bechipaikin Dios danain ana jabe jaibunamekatsi ikabumaki, ana chintuntan jaki sinatamaidan.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Matu shinanmakatsi ikin Diosun jancha jakidi kenekin yuikin: “Diosun Yushin Pepa nuku medan jiwemanitun nuku yaushikin mekekubainmiski”, iwanan, yuikin jamen jakidi keneama iniki.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Jakia jamapai tibi nun akaidan, jawen pepawen nuku medabewakin binumaikiki. Jaska jawen jancha yuixunikatun kenekin: “Tsuabunda yuikin: ‘Jamapai betsa betsapa emebi en atiduki’, ikin keainbudan, Diosun jatu bextemiski. Jamen tsuabuda babutan yuikin: ‘Diosun besti ea medabewaya jawada chakabu jawen pepawen besti en dainbaintiduki’, ikaibu duawakin jabu medabewakubainmiski”, iniki.
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Jaskawen taexun Diosun medabewakin jau matu mekekubainun jaska bechipaiai axunkin chibankubainkanwen. Jaskai jen iyamakin diablo Satanásan matu chakabuwamakatsi ikaya: “Diosun ea mekeaya en mia ninkamaki. Tudi kadiwe”, man wakubainaya Diosun kushipaki datei Satanás paxaxanikiki.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Jaskaken tsuabunda Dios inun Satanás ja dabe chibankin man shinanchakaya matu yusinun ninkakanwen. Janun Dios shinan kayabikin jaibu kayabi wadikanwen, jadi jau matube jaibunain dasinunan. Man jaskakubainaibudan, jaska nukun meken detsis mepanui nun yamamis keska wakin matun juintiwen man shinan chakabuwai jaki pechi jakimatan yamawadikanwen. Jaska wakin man Dios bechipaikin jaibu wakatsis ikaibu Diosun matu jaibu waxanikiki.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Ja inun, man jabe jaibunameama chakabuwakubainaibuun, ana pepeama matun chakabu unantan jawen kaxakatsi iki ana usain benimama juinti nishmai punu nukatan matun shinan inun matun juinti pewadikanwen.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Janua shinan betsai babutan nukun Xanen Ibu bebunxun yuikin: “Eanan, chakabu besti en akubainmiski. En chakabu ea buaxuntan ana shinanma ea mekekubainwen”, man akubainai duawakin Diosun jawena wakin matu kenwankin binumaxanikiki.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 En betsabu inun en puibuun, betsabun ikunwainbu betsabukidi jawada chakabu ninkatan yuda betsabu yuibaunkin man jabu yuaiin, jatukidi jaskatimabiakenan. Chanima Diosun nuku yusinkin: “Matunmebi man nuimis keskakin yuda betsa betsapa tibiwen nuikin jatu duawakubainkanwen”, iwanan, nuku yusiniki. Jaskaken tsuabunda ikunwain betsabu chitekin Diosun yusian chitediakin jadatuda yusian man bechipaiamabia jawen besti jatu unanti wakin man jatu chitea akeakeaii, matun yunukin akawakinan. Jatu jaska wai man daki ana Diosun yusian chibankatsi ikama danain man jaki meseamaki, jawen yunutikidan, Diosun abiaxanayadan.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Ja inun, jawada nun anunbun Diosun jawen jancha nuku inankin yununiwen taexun ja bestitun yudabu kupia akeaketiduki, jatun pepawen inun jatun chakabuwenan. Jabiaskabiaken jawen janchawen yununi shinanma kanei matudan, jabun matu enawaibu jatu unanti wakin jatu chitenun ixun man kanekubainaii. Jatu jaska watimaki.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Eskakididi natian matu yusinun ninkakanwen. Jawada Diosun matu amakatsi ikai shinanma jawada matumebi man akatsi ikai akin tsuanda yuikin: “Ikis kasmai, meshukidi kasmai, jadakidida maewan betsanu kaxun jadixun badi jidabi mabu inananan akeakekaunkin pei ichapa bikin en icha watanxanaii”, iki man jamen yubakaii.
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Meshukidi jawada kainkin mia itimaska watidu min unanmaki. Nukun jiweadan, basnun keskakidi nun shinantidubuki. Penama basnun bututan mayakabiaxu jawaida pua iki mainbainmis keskai natian man jiwebia meshukidi man mawatidu tsuan unanmadiki.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Jakia eskakin man shinan pewatiduki, matu yusinun ninkakanwen. Tsuanda shinankin yuikin: “Nukun Xanen Ibun ea mekexun jiwemayuaya jawada jaska ea shinanmai en atiduki. Ea shinanmamaken en atidumaki”, ikin pe man shinankubaintidubuki.
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Jamen jaskama matu ibubis janchai kenkin jawada Diosun matu amakatsis ikai shinanma jaska man akatsi ikai besti matumebi kenkin anun ibestikunkainaidan, chakabuki.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Jaskawen taexun tsuabunda jawada pepa Diosun bechipaimis unanbiakin man akamadan, chakabukin Dios man paxkaii.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.