Romanos 8

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jaskaken natian nun jabu jiwexun Jesucristo ikunwainbu nun ma jaki dasiabun nukun chakabuwen taexun Diosun nuku dasibi kupiama ixanikiki, nun ma jawenabukenan.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Jesucristo man ikunwainwen taexun Diosun yunua benawen jawen Yushin Pepatun matu ma mekeikiki. Jaskawen taexun matu tibitun matun shinan chakabu taxnimatan man ma shinan betsabunan, jaskawen taexun Satanásan jatun mawa kayabi anu matu yunukatsis ikai Yushin Pepatun nematan matu mekexanikiki, jiwekuinmakinan.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Diosun Moisés yunukin jawen jancha kenemanidan, yudabu jatun shinan babuwen taexun jaska waxun chibantidubumaken jaska bebunkidi yubani yudabu babubu jau jatun chakabu jatu buaxuni mawayunun, iwanan, jawen bake yuda babu nukuna keska bimatan Diosun yununiki. Jesús jaskakidanixun jawen mawa kayabimati Satanásan kushipa mebinkin Diosun baken maemaniki.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Jaska Diosun Moisés jawen jancha yununi nukubun nun jawa chibankin menetiduma shinankin Diosun jawen bake jatun jau meneyunun yununiki. Nuku jaska waniwen taexun ana jaska yudabu chakabun bechipaiai jiwemis akama jakia jaska Yushin Pepatun nuku yunuai chibain nun jiwekunkaintiduki.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Tsuabuda jiwexun chakabu tibi ibubis shinain jiwei jawen nuikin jenekatsi ikama ja besti chibanmisbuki, Dioski sinatakin jawen yusian chibanma inun jawen jamapai chibantidubumadan. Jakia jawada Diosun Yushin Pepatun nuku amakatsis ikai tsuabuda jaska ikatsis ikai bechipaikin jaskanun ixun Yushin Pepa chibandiakubainmisbuki.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Jaska inun, jawada chakabun nuku amakatsis ikai nukun juinti babukin tsuabunda ja besti chibankubainmisbudan, jawen mawatan Diosbe jiweama ixankanikiki. Jakia tsuabunda Diosun Yushin Pepatun bai chibain unanumati jawen nun jiwenun ikai ja besti shinainbu nuku duawakin jawama unanuma nukun jiwea nuku inankubainikiki.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ja inun, tsuabunda Dios shinanma jawada jatunmebi jatun shinanens akatsis ikaibu jaska chibanmisbu Diosun jatu shinanma inun Dioskidi shinanbumadiki, jaki pechiabudan. Jabunan, Diosun yusian chibanma inun jawen yunua axuntidubumadiki.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Jaskawen taexun tsuabunda jatun kemu pae chakabun jatu mekemisbu jabun Dios kenwankin benimawatidubumadiki.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Jakia natianan, Diosun Yushin Pepa man jaya matuki dasixun matu mekeaya chakabuki pechitan man ana ja chibanmaki. Jamen tsuabuda Jesúsun Yushin Pepa jayama jaki dasiama Cristonabumaki.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Jakia Cristo matube dasikenan, Yushin Pepa matube jiweaki. Chakabun benukin nuku tenantidubiaken ja juni Dios nukuwen nuikin nuku pewaniki, jawenawakinan.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Janua Diosun jawen bake Jesucristo mawa bestenwanitun man mawa matudi bestenwanxanikiki, jiwea bena matu inankinan. Diosun Yushin man jayawen taexun matun yuda mawatan chapui keyubiamisken ja Yushin matuki dasiatun matu ana jiwemaxanikiki, nai anudan.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 — ausente —
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 — ausente —
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Ja inun, tsuabuda Diosun Yushin Pepatun medabewakin pe nimamisdan, jabudan, Diosun bakebuki.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Matudan, ja yushin jatun matu date pae inanmis ja yushin ana matu inankin yabumama jakia Diosun Yushin Pepatun jawen bakebu matu wamamis matu inaniki. Ja Yushin Pepatun nuku janchamakin: “Epaan, En Epa nuikipatuun”, akin kenamakin nuku yuimamiski,
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 jaska wamakin nukun yushinki dasi nanetan nun Diosun bakebu xabakabi nuku unanmakinan.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Jaskaken Cristoki nun ma dasiabuwen taea nun ma Diosun bakebuki. Jaska inun, yuda betsabun jawada bika nuku tenemaibu Criston tenekubaini keska wakin jawa yuiama nun tenekubainaii. Jaskawen taea naiudi jawa ana bika teneama nun jabe jiwexanaii.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Jaska inun, natian Jesús nun ikunwainbu jamapai bikawen bedubi tenei nun nuitapayuaibudan, Diosbe nun jiwexanai betsajaida nun ixanaii. Na jiwexun nun teneai inun, na bika nun tenekubainai chipu jawama keska ixanikiki.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Mai jidabiki dasibi jabu Diosun damiwani: “¿Jadatu jawen bakebu kayabimenkain?” ixun xabakabi uinkatsis ikin jin jin ichakayamakin manakanikiki.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Jatianda jaskaxanai unanma mai jidabi anu Diosun damiwani bika tenei itimaskakanikiki. Jaskaidan, jatun chakabuwen ikabumaki. Jakia jaska Diosun shinani jabu damiwanibu unanmaken jaska Dios yubakani keska jatu axunxanikiki. Dasibi mai jidabi Diosun jatu damiwani
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Diosun kupikubainkin jau keyukin yamawaxanun manakanikiki. Diosun jawen bakebu duawakin mai jidabidi duawaxanaiwen taexun dasibi damiwani benimaxankanikiki, mibanan, yuinakadan, bishidan, yudabudan, dasibi betsa betsapadan.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Jaska inun, dasibi Diosun jatu damiwani chakabuwen taea jamapai betsa betsapa tenekubainkanikiki, jawada isin teneai jau Diosun medabewakin jatu nemaxunxanun manakayuidan, jaska ainbu bake kainkatsi isin betsabu tenei tsekeden imis keskaidan.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Jabu bestima nuku dikabidan, nun Diosun bakebunan, jawen Yushin Pepawen jaska Diosun nuku duawaxanai jawen unanti wati yubani nun jaya jawen bake kaya keska wakin yuda bena nuku inanxanai bixanun ika jawada jawen bakebu yubabaini Diosun nuku inanxanai juinti detsupe ixun bika tenekin nun manayuaii.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Jaska nun manaiwen taea nun ma mekea jayaki. Na bika nun uiainwenan, nun jawen mekeamaki. Jakia nun uindiama nun ja manakai jiwea jaki nukui nun jawen mekexankanaii, jawada ja Diosun nuku yubanidan.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Jabiaskabiaken jawada Diosun mae nai anu kaxun nun uindiama nun jawen nuiama Diosun jancha ikunbestiwakin shinan mestenwantan nun manayukubainaii.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Jaska inun, nukun juinti babuwen taexun Diosbe janchakin nun jawa yuitidumabiaken jawen Yushin Pepatun nuku medabewamiski. Jadi Diosbe janchati unanma: “¿Jadakidi ea akin Dios jawa yukaxanpa?” ikin nun shinanyan jawen Yushin Pepa Diosbe janchakin nuku yukaxunmiski, jaska nun yuitidumawen nuku ea axunkinan.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Jaska inun, nun Jesús ikunwainbu Diosun nukun juinti unainkiki. Ja dikabi jawen Yushin Pepatun unankin Dios ea akin jabias nun shinain dasi watan nuku yukaxunkubainmiski.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Jaskaken matu yusinkubainun ninkakanwen. Jabu Diosun bechipaikin kenakin katuni jawen bake Jesús pepa keskai jau ixanunbun Diosun bebunkidi jatu shinanixun medabewakin jamapai chakabu jatu binumakubainmiski.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Janua Diosun bake iyua nukun Juchi Kayabi Iyua Jesucristo ja dukun iniki. Janua jawen betsabu midima ixanaibu bebunkidi Diosun unankin kaindiabuma Jesucristo keskakin nun ja chibanxanunbun bebunkidi Diosun unaniki.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Jaska inun, tsuabuda Diosun bebunkidi jatu kabenkin katuni Jesúswen taexun chakabuuma wakin pewatan jawada Diosun jawen bake Jesucristo yunutan ani keska wakin jabudi duawakin Jesucristobe jatu xanen ibuwaxanikiki.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Jaskaken Diosun jaska shadabu nuku axuniwen taexun jadatubunda chakabuwakin nuku tenemaibu jabu jawauma keskabuki, Dios kushipajaidatun nuku mekekin binujaidawen taeadan.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Jaska inun, jawen bake jawa yaushitaskama yunua taxnitan mawakin nukubu nukun chakabu nuku buaxuniwen taexun nun jabu Jesucristoki dasiabu jawen taexun nuku duawakin jamapai tibi jawen bakewen nuku axunixun Diosun nuku axunkubainikiki.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Diosun ma nuku katunixun ma nuku pepawabianiken Dios bebunxun tsuan nuku ja akin nuku chitetidumaki.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Jaska inun, Jesucristo debutan jaska bestiama ana jiwei bestenkain nai anu Diosun yusiudi tsaunixun Jesucristo jabe xanen ibukin Dios nuku ea axunbiaya tsua betsa kushipatun Criston nuku pewaxuni nematidumaki.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Jaska inun, Jesucriston matu bechipai matuwen nuiaya tsuan matu paxkatidumaki. Na eska shadabunan, na dasibi nuku jatun bika tenemamistun inun, nuitapaiwen inun, tadiumawen inun, pitiumawen inun, nuku bikawaibuwen inun, nuku ichakawaibuwen inun, nuku dedaibuwen inun, mesewatan nuku tenanbiaibun Jesucristo nukuwen nuikin nuku duawai jabun nuku mesewakin dapaxkamatidubumaki.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Jaskakidi Diosun jancha yuixunikatun kenekin:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Jakia jamapai chakabu betsa betsapa jadatutunda nuku bikawabiaya Jesucriston nuku bechipaiaiwen taexun jamapai chakabu tibi nun binujaidakubainaii.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Jaska inun, Dios nukuwen nuimiswen taexun en matu yuiai ninkakanwen. Dios nukuwen nuikin nuku bechipaiaidan, jawa eska shadabun nuku dapaxkamatidubumaki. Eska tibiwenan, mawawen inun, tsuabuda jiwechakabiabun Dios nukuwen nuikunkainaya Satanásan nai tsumabu inun yushin betsabun Dios nukuwen nuikunkainai jabun nematidubumadiki. Ja inun, natian inun uatian ixanai Dios nukuwen nuiai jabun nuku dapaxkamatidubumajaidadiki.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Jaska inun, jawada kushipabu manaundixun inun naman uke medan mai medanxun inun, jabu Diosun jatu damiwanibun jaska shadabun nuku dapaxkamatidubumaki. Nukun Xanen Ibu Jesucristo Dios jawen nuiai jawa dapaxkamama ini nuku uinmanixun nukudi bechipaikin jawen nuiwen nuku jawa dapaxkamadi ixanikiki.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.