Romanos 6
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ
1 Janua yudabun chakabuwakin Diosun yusian chibankubainabumawenan, nukunan ja shinanma yuikin jatun Dios pepabia kemain jau ana xabakabi jawen duapajaida nuku uinmanun nukubunan, ¿chakabuwakin jeneyamakubainankanpa?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 ikin jaskakidi shinain janchatimajaidaki. Jakia tsuada ma mawa maiwabu ana chakabuwatidubuma keskakin Satanásan padanti jancha chibanma dasibi nun Jesucristo chibainbun nukun chakabu jenetan nun ana chakabuwen jiwekunkaintidubumaki.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Jaska inun, Jesucristo nun ikunwankubainaya yuda betsan nuku nashimabudan, Jesúski nun dasia jabe mawani keska Diosun nukukidi pe shinanmis ¿matunan, man unanmamen?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Ja inun, nuku nashimabudan, Cristobe nun mawa keska nuku jabe maiwanibu keskaken nukun shinan chakabu putai nun jiwei benaxanun jawen Epa kushipatun Jesucristo bestenwani keska wakin jiwea bena betsajaidawakin nuku bestenwan keska wamiski.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Nuku nashimabu Cristoki dasia nun jabe mawani keska ana Cristo besteni keskaidan, jiwea benawen nun jawen jiwekunkainaii.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ja dukun nun jawen jiwechakani xeni Cristobe cruzki netantan nun jabe mawani keskaki. Nun jaskaya nukun shinan xeni Diosun nuku betsa wamaken chakabun nuku bexetan jawen tsumawakin ana nuku yunutidumaki.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Janua tsuada mawakenan, ana jaskatan xanen ibukin chakabun tsumawatan yunutidumaki.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Nukubudan, Cristobe nun ma mawani keskawen taea chanima dateama nun jabe ana jiwekuinkunkainxanai nun unaiin.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Ja inun, Cristo mawatan ana besteni ana mawatiduma nun unandiaii. Ja yushin padanananmistun ana tenankin maemakin ana binutidumajaidaki.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ja inun, Cristo bestiwai mawakin dasibibun chakabu betsa betsapa binu keyuniki. Natian jawen jiweawen Dios besti duawanun ika jabe jiwekunkainikiki.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Jaskawen taea matundi shinan bena wai mawa keskatan dasibi chakabu jenebaini Jesucristoki dasitan Dios benimawanun ika jaskakidi besti shinain jiwekubainkanwen.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Jaskaken matun shinan chakabu kemuwen jau matu tsumaxun jamapai betsa betsapa chakabuwen jau ana matu niniyamanun nemakubainkanwen, ana ja uin man kemuai chibanmadan.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Jaska inun, matun yuda ana chakabu tsumawamayamakanwen, ja jamapaiwen nukun yuda jawen chakabu watimakidan. Eska wakinan, matun shinan pe mekekin matun yuda jidabi Dios inankin mekemadiakubainkanwen. Ja inun, yudabu mawatan ana bestean keskatan matun yuda pe mekekin matun jiwea Dios inantan pepaxunkubainkanwen, matun yuda jidabiwen Dios duawakinan. Jawa kaneama ja bebuxun pepakin akubainkanwen.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Man Cristo ikunwanyan Diosun matu pepawaiwen taexun chakabun matu ana bexetan tsumatidumaki. Jaska inun, Dios duawanun, iwanan, jawen yunuti inun jawen nemati Diosun Moisés yusiniwen matu ana mekeamaki. Jakia Dios duapatun matu ma mekeikiki, man jawen daya akaibudan.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ¿Jaskai jadidi janchamisbumen?, eska yuidan: “Jaskakenan, Diosun nukun xenipabu jawen jancha yusinitun nuku ana tsumama jakia jawen bake nun ikunwainwen taexun nuku duawakin nukun chakabu buaxanaidan, nun chakabuwaidan, jawamaki. Jamapai chakabu betsa betsapa anankanwen”, iki man yuinamemisdan, jaskatimajaidaki. Matu yusinun ninkakanwen.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Yuda betsan yuda betsa tsumawamakin inan januxun jawen xanen ibu ja besti jau dayaxunkin jawen yunua besti axunmisdan, man unaiin. Jakia jabiaskadi wakin matun chakabun matu tsumawaken jaskai ja chakabu chibain man jawen mawa kayabi man benuxanaii. Jakia jaska binumakin Dios man ninkakin chibain jawen jaibuaibu matu wakin jiwekuinmakin jawenabu matu waxanikiki.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 — ausente —
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 — ausente —
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Ja inun, dasibi man tapin keyudiamaken matu xabakabi yusinkin jancha bikamawen matu yusinun ninkakanwen. Jawada chakabu pepama Diosun dananmis betsa betsapa anun ika jawen kemui matun yudawen chakabu idumai man atimapakunkainiki. Jakia jabiaskadi wakin matun yuda Dios inantan pepakin Dios dayaxunkubainkanwen, jawenduai pepakinan. Jaska wakin matun chakabu putai tadi medibi paxkatan man pe besti jiwekunkainxanaii, Diosunabuidan.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Jaska inun, chakabun matu tsuma wayukenan Diosun jaska bechipaiai shinanma man jiwekunkainiki.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 ¿Jawen jaskati man ikunkainimamen? Ja chakabun yudabu jatu debuwamis jawen benuti bai man chibankubainimadan, natian shinan betsa watan man jawen dakeaii.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Jakia chakabun matu tsuma wapauni man ma jeneima jakia natianan, bai pepa bechitan jawama Dios besti man dayaxunkunkainkatsis ikaii. Jaskaken na jaska pepa Dios man dayaxunaidan, jiwekuian pepa man ichawaii, natian man jawen medibi jiwekunkainai inun atimas jawen jenekin jiwekuianwen jawen manakukin Diosun matu inanxanikiki.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Jaskaken tsuabunda chakabuwakubainmisbu jatun kupitidan, Diosun meketi jayama mawa kayabi bixankanikiki. Jakia nukun Xanen Ibu Jesucristo nun ikunwain nun jaki dasiken jawen taexun Diosun nukun jiwekuinti pepa inan nukun Xanen Ibube dasitan nun jabe jiwei ikibi ixanaii.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.