Mateus 22
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVT
1 januxun Jesúsun miyui betsawen ana jatu yusinkin:
1 Jesus lhes contou outras parábolas. Disse ele:
2 —Jaskai Dios xanen ibumiskidi ana matu yusinun ninkakanwen. Xanen ibujaidatun jawen juni bake ainyanwankatsi jawenabu xanen ibu betsa betsapa jau jabe nawai besi benunbun, iwanan,
2 “O reino dos céus pode ser ilustrado com a história de um rei que preparou um grande banquete de casamento para seu filho.
3 jawen tsumabun jau jatu itanunbun jatu yunua buxun jatu yuibiatanabu beabumaken
3 Quando o banquete estava pronto, o rei enviou seus servos para avisar os convidados, mas todos se recusaram a vir.
4 ana jawen tsuma betsabu yunukin: “En jatu ikatsis ikaidan, eska ea yuixuntankanwen: ‘Nukun tsumapan ina awa inun jawen yuinaka ina tibi xuadanwan detexun ma matu bawakin xui pewaxunabuki. Jaskaken jawen bakebe nawai bekanwen’, ea jatu waxuntankanwen”, jatu wa bui jatuki chanikubaunbiabu
4 “Então ele enviou outros servos para lhes dizer: ‘Já preparei o banquete; os bois e novilhos gordos foram abatidos, e tudo está pronto. Venham para a festa!’.
5 jawa bekatsi ikama betsa jawen bai anu katanun betsa jawen mabu jiwe anu dayai kaken
5 Mas os convidados não lhes deram atenção e foram embora: um para sua fazenda, outro para seus negócios.
6 januxun jatiditun xanen ibun tsumabu achixun ichakawakin betsabu jatu tenainbun
6 Outros, ainda, agarraram os mensageiros, os insultaram e os mataram.
7 janua xanen ibu sinatajaidakin jau jawen soldadobun ja sinatapabu tenantan jatun mae tibi jau kuabauntanunbun jatu yunutan
7 “O rei ficou furioso e enviou seu exército para destruir os assassinos e queimar a cidade deles.
8 januxun jawen tsuma betsabu yuikin: “Janu nawati ma dasibi pewabuki. Jakia en jatu chanimashina chakabui beabumaken en ana jatu ikatsi ikamaki.
8 Disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, e meus convidados não são dignos dessa honra.
9 Jaskaken ja bai puchinin jiwekubainabu anu bui jatuki nukuxun jau nawai benunbun jatu yuidiatankanwen”, jatu wa
9 Agora, saiam pelas esquinas e convidem todos que vocês encontrarem’.
10 bui bai tanabaini jatuki nukuaibu tibi jatu yuikubainkin chakabubu inun pepabu jatu kenatan jatube ichai jiwe teke xaka betsa anu junin kaian texke ikabun
10 Então os servos trouxeram todos que encontraram, tanto bons como maus, e o salão do banquete se encheu de convidados.
11 janua jatun xanen ibujaida juxun jikikain nawaibu uinkin juni betsa jaya nawati tadi danankin saweama bechitan
11 “Quando o rei entrou para recebê-los, notou um homem que não estava vestido de forma apropriada para um casamento
12 yuikin: “Baa, en tadi jaya nawati ¿jaskakin min saweama jikiamen?” aka dakei jawa janchamaken
12 e perguntou-lhe: ‘Amigo, como é que você se apresenta sem a roupa de casamento?’. O homem não teve o que responder.
13 januxun xanen ibun ja jabun jatu piti inainbu jatu yuikin: “Na juni chakabu junexkin menextan bukin janu meshujaida medan udentankanwen, jau jadi jiwea bika tenei kaxai xeta yenx yenx axanunan”, jatu waniki.
13 Então o rei disse: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés e lancem-no para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.
14 Dios xanen ibuaitianan, jabiaskadi waxanikiki. Ichapabu Diosun jatu kenabiapakeaya ichapamatun ninkatan ikunwainbu ja jawenawakin jatu katumiski— jatu waya
14 “Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos”.
15 janua fariseobu Jesúsun jatu jaska yuia ninkatan bua: “Jawawen taexun jaska waxun Jesús padantan Romano xanen ibu anuxun nun chitetidumenkain”, ika yubakatan
15 Então os fariseus se reuniram para tramar um modo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
16 januxun jatuki chiti ika betsabu inun xanen ibu Herodeski chiti ika betsabudi jau Jesús unanti watanunbun jatu yunuabu Jesús anu buxun yuikin:
16 Enviaram alguns de seus discípulos, junto com os partidários de Herodes, para se encontrarem com ele. Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto e ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. É imparcial e não demonstra favoritismo.
17 Jaskawen taexunan, ¿jaskada min shinainmenkain mia yukapa? Ja Romano xanen ibu Césarn nuku pei yukamisdan, ¿jaska wananxanpa? ¿Pakananxanpa? ¿Pakatimadaka?— aki
17 Agora, diga-nos o que o senhor pensa a respeito disto: É certo pagar impostos a César ou não?”.
18 jaki bepadameaibu Jesúsun unankin jatu yuikin:
18 Jesus, porém, sabia de sua má intenção e disse: “Hipócritas! Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha?
19 Jawen gobierno impuesto pakati pei jexe betsa ea uinmakanwen— jatu wa jawen pakamisbu pei jexe betsa bexun tsumaxun uinmabu
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto”. Quando lhe deram uma moeda de prata,
20 uinkin Jesúsun jatu yukakin: —Nadan, ¿tsuan besu inun tsuan kena neamen? Ea yuikanwen— jatu wa
20 ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”.
21 jabun yuikin:
21 “De César”, responderam. “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele.
22 ninkai e itan: —Nun jaska waxun padantidumaki— itan jenebaini dabekebainaibun
22 Sua resposta os deixou admirados, e eles foram embora.
23 janua saduceobu judiobu paxka betsa: “Ja mawabu jawen yuda tsua ana besteinsmaki”, imisbu Jesús anu jabudi bexun yukakin:
23 No mesmo dia, vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos,
24 —Yusinaan, Moisin yusinkin: “Juni betsa ainyanbia juni bakewadiama mawaken janua jawen betsan ain janubi ainwantan juni bakewaxuntiki, jawen betsa mawaimatun kena dabikin jawena waxunkinan”, nuku waniki.
24 e perguntaram: “Mestre, Moisés disse: ‘Se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho, que dará continuidade ao nome do irmão’.
25 Jaskakidi ja jawen 7 betsabukidi mia yuinun ninkawe. Ja dukun iyuatun ainbu betsa ainwanxun juni bakewadiama mawaken
25 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos, de modo que seu irmão se casou com a viúva.
26 ja kachukeatun jawen betsan jabias ainwanxun juni bake wadiamadi mawaken ana ja kachukeatun jawen betsan ain jabiadi ainwandiatan juni bake wadiamadi mawaniki.
26 O segundo irmão também morreu, e o terceiro irmão se casou com ela. E assim por diante, até o sétimo irmão.
27 Janua ja 7 jawen jenekin jabias ainbudi bixun jabu tibitun jawa juni bake wabuma mawai keyuabun janua jawen jenei ainbu juni bake biamas mawadianiki.
27 Por fim, a mulher também morreu.
28 Ja jaskanibudan, mawabu ana besteainbutian ¿ja ainbu bestichai ja juni 7bun ainwanibudan, jadatutun kaya ana ja ainbu bixanimenkain?— akabu
28 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
29 Jesúsun jatu kemakin:
29 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus,
30 Xabakabi matu shinanmanun ninkakanwen. Mawanibu ana bestenxanaibutianan, jawa ana ainyain inun ana beneyai ikama ixankanikiki. Jadia Diosun nai tsumabu keska beneuma inun ainyuma jiwexankanikiki.
30 pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
31 — ausente —
31 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nas Escrituras? Deus disse:
32 — ausente —
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’. Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos”.
33 Jesús saduceobube yuinameai yudan kaianen ninkabaikin Jesús jaskakidi yukabu jatu yui pewaxukidi ninkai “Jabaa!” ikaibun
33 Quando as multidões o ouviram, ficaram admiradas com seu ensino.
34 januxun saduceobun Jesús yukabu jatu yusinkin jatun bepadanti jancha jatu nesewawen taea jawa ana yuiama mapuabun janua fariseobundi ninkatan jabudi icha yubakanametan
34 Sabendo os fariseus que Jesus tinha calado os saduceus com essa resposta, reuniram-se novamente para interrogá-lo.
35 jabundi unanti wanun ika yuinamebidan Jesús anu buxun jabu betsa Diosun jancha kenenibu yusinananmis betsan unanti wanun iwanan, yukakin:
35 Um deles, especialista na lei, tentou apanhá-lo numa armadilha com a seguinte pergunta:
36 —Yusinaan, ¿jadatu yunua kushipa binua Moisin nuku kenexuniwen besti nun chibainwen taexun Diosun nuku mekekubaintidumen?— aka
36 “Mestre, qual é o mandamento mais importante da lei de Moisés?”.
37 Jesúsun yuikin:
37 Jesus respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de toda a sua mente’.
38 chibankin na eska bestiwen min Dios benimajaida wakubaintiduki.
38 Este é o primeiro e o maior mandamento.
39 Ja inun, ana ja kachu yunua betsadan, jabiaska dabeski. Ninkawe: “Min jabube jiweabu duawadiakubainkanwen, ibubis man nui mekemis keskaidan”,
39 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 ani ja dabe chibain man jaki chiti imiswen taea dasibi Diosun yunua Moisin keneni inun Diosun jancha yuixunikabun kenenibu jaki tsamia keskawen taea ja chibankin dasibi man shinandiatidubuki— atan
40 Toda a lei e todas as exigências dos profetas se baseiam nesses dois mandamentos”.
41 janu Templo jemaintin anu fariseobu icha budiabumaken
41 Então, rodeado pelos fariseus, Jesus lhes fez a seguinte pergunta:
42 Jesúsun jatu yukakin:
42 “O que vocês pensam do Cristo? De quem ele é filho?”. Eles responderam: “É filho de Davi”.
43 Jesúsun ana jatu yuikin:
43 Jesus perguntou: “Então por que Davi, falando por meio do Espírito, chama o Cristo de ‘meu Senhor’? Pois Davi disse:
44 “Dios Mekenikatun en Xanen Ibu Mesías yuikin: ‘Miki sinataibu en jatu maemadiama manai en yusiudi tsauyuwe’ ”,
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
45 “Mesías en xanen ibuki”, Davidin abianiken ¿jaskatan jawen xanen ibu janubi jawen baba itidumen? Ea yuikanwen— akin jatu unantimaska wa
45 Portanto, se Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”.
46 januxun tsuan jawa ana jancha betsa yuitiduamajaida dakekin jawen bepadankin yukatiwen ana jawenchains jawa yukama nesea mapuabun
46 Ninguém conseguiu responder e, depois disso, não se atreveram a lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.