Mateus 17
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NAA
1 Janua 6 día binuaya Pedro inun Santiago inun Santiagon betsa Juan Jesúsun jatu dapaxkabainkin iyui kai mati keyatapajaida jatube mapeketan
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 janua Jesús dami jawen besu dami badi keskai chaxai jawen tadi juxupajaidai xaba keskai juxu punte punte ikaya
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Moisés inun Elías Jesúsbe janchai uiainbun
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 jawa unanma Pedron Jesús yuikin:
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 akaya januxun nai kuin juxu mayabidankin jatu achiaya nai kuin anuxun jui taxnikin jatu yuikin:
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 jawen tsumabun ninkai datejaidai main beua maniabun
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Jesús jatu dapi juxun jatu mekin yuikin:
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 benitan bedu bedu ikin uin janu tsua niama Jesús besti nia uiainbun
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 janua mati keyatapa anua butebidankin Jesúsun jatu nemakin yuikin:
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 ana Jesús yukakin:
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 jatu kemakin:
11 Jesus respondeu:
12 Janunkain chanima en matu yuiaii. Elías ma ja dukun juyama unanma danankin jawen jawada wakatsis ikin Elías akimabuki. Jabiaskadi wakin en matun Juchi Kayabi Iyua jabun eadi danankin ichakawakin ea achitan jatu ea nuitapawamadiaxankanikiki— jatu wa
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 janua Elíaskidi Jesúsun jatu yuiama jakia Nashimanika Juankidi junea janchawen jatu yuia jawen tsuma dabe inun bestitun atimas shinanbidanibukiaki.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Janua Pedro inun, Santiago inun, Juan Jesúsbe jui janu yudan kaianki nukutushiaya jabianudi juni betsa jukidan Jesús bebun danti ixun yuikin:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 — ausente —
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 — ausente —
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesúsun mapuabu jatu yuikin:
17 Jesus exclamou:
18 iwea Jesúsun yushin chakabu kainma kaya jakimamadi jawen bake kayai xuxaya
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 chipu januxun nun jawen tsumabun Jesús paxkabain yukakin:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 — ausente —
20 Jesus respondeu:
21 — ausente —
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 janua dasibi nun jawen tsumabu jabe kai Galilea anu nun jabe kakunkaunaya Jesúsun nuku yuikin:
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 ea tenanbu xaba dabe inun bestitian en ana bestenxanaii— nuku wa jaska chaniai ninkatan nun nuijaidaniki.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Ana kai jawen mae Cafarnaúm anu nun jawen tsumabu Jesúsun nuku iyuken Templo pei bixunikabun Jesús bechibaini kaxun Pedro yukakin:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Pedron jatu yuikin:
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Pedron yuikin:
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 nukuki jau sinatayamanunbun xeamatiwen ianenwan anu xeamakin baka ja dukun min bia jabexutan pei jexe bestichai bechitan bixun Templo jawen pewati pei mina inun ena daken buxun jawen jatu pakatanwen— aka kaxun jaska Jesúsun yunua ninkabain bitanxun Pedron jatu pakanikiaki.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.