Marcos 16
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs VC
1 Ma sábado juindukunti binushinken María Magdalena inun, Santiagon ewa María inun, Salomén jatibun Jesúsun yuda jawen dapuxkatsi xeni ininti bitanshina
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 janua penayajaida domingotian maiwati anu bui ma badi kainyuaya
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 yuinamekunkainkin:
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 jakidi besukainkin uinkin ja mishki ewapawen bepushinabu ma jamaudi tadanmea bechitan
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 ja maiwati kini medan jikitan uinkin jabianudi juni bedunan tadi juxupa chaipa sawea yusiudi tsaua uin e ikaibun
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 jatu yuikin:
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 buxun Pedro inun jawen tsuma betsabu menan jatu yuiditankanwen: “Jadan, matu bebunkidi Galilea anu kaxuinkiki. Jadia matube ana ichai benai kaikiki, jaska matu yuishina keskaidan”— jatu wa
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 ainbuaibun ninkatan maiwati kini anua kainkaini saki saki iki kushibidani dateyabi bekin jatu dainkubidankin tsua yuiama benibukiaki.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Penayajaida domingotian Jesús bestenkaini jatuki nukutanun ika kai ja dukun María Magdalena ja 7 yushin chakabu jaya kainmayamaki nukua
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 janua benimakaini jatu banabimai kakin jabun Jesús chibanmisbu pes mania Jesús manui kaxaibuki nukuxun
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 jaska Jesús jiwea uinbain jatu yuia jawa ikunwanma ikaibun
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 janua Jesúsun tsumabu dabe bai tanabainaibu jaska uinmisbu keskama jatuki Jesús nukua uinbidani
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 bexun jabun chibanmisbu ichapabu jatu banabima ninkatan jabun janchadi jawa ikunwanma idiaibun
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 janua Jesús jawen 11 tsumabun pi maniabuki nukua uin juinti kushikin Jesús bestean uinbidan jatuki chanibiabu jawa jatu ikunwanma ibayaibun Jesúsun jatu ja atan
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 jatu yunukin:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Jabun ea ikunwain jenewen man jatu nashimaya en jatu mekexanaii. Jakia jabun ea ikunwankin shinan betsa wabuma en jatu kupixanaii.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Jaska inun, tsuabunda ea ikunwain jaskakubainxanaibu matu yuinun ninkakanwen. En kushipa jayaxun en kenawen taexun yushin chakabu kainmaxankanikiki. Ja inun, jancha bena tapindiamawen janchaxankanikiki.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Ja inun, dunu pianan meabu jawa jatu piama ixanai inun, jawada mawati dau jatu amabiabu aka jawa jatu chakabuwatan tenema ixankanikiki. Ja inun, isin teneaibu jatu meabu xuxaxankanikiki— jatu watan
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Xanen Ibu Jesús jatube janchai meneaya januxun Diosun nai anu ainitan jawen yusiudi tsaumaya
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 janua Jesúsun tsumabu kainbaini bukin mae tibi anu yusinkubaunaibun nukun Xanen Ibu Jesúsun jatu medabewakin jawen kushipawen jawada unanti dami atimaska chanima jatu uinmakubainibukiaki.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.