Marcos 11
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVT
1 janua Jesús Jerusalén anu kai Betfagé inun Betania ja mae dabe anu kemai Olivos Mati tetanbainkin jawen tsumabu dabe yunukin:
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 —Ja mae besuudi kayanbis buxun burro nexea tsua jaki katsaumediama bechitan tepetan beyutankanwen.|src="LB00315b.tif" size="col" loc="Mark 11.2-11" copy="Louise Bass; British & Foreign Bible Society" ref="(11.2-11)"
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 Jaska inun, tsuanda matu yukakin: “¿Jawakatsi man tepeai?” matu wa yuikin: “Nukun Xanen Ibun biyukatsis ikikiki. Samama jabianudi nuku bemaxanikiki”, atankanwen— jatu wa
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 ja dabe buxun jiwe beputi dapi burro nexea bai namaki nia bechitan tepeaibun
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 jabianudi manixun yukakin:
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 januxun Jesúsun jaska jatu yuixukidi yuiabu:
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 tepetan januxun jatun bemakia tadi burro kamaki kabekanbain Jesús anu buxuanbu Jesús jaki inatan katsaumekainaya
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 ichapabun jatun bemakia tadi bai namaki nabekanbainaibun janua ana betsabundi xenpan mextexun jabiaskadi wakin nabekanxundiabainaibun
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 bebubainaibu inun chipu beaibun jui kushipawen jawenchains yuibainkin:
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 Nukun xenipabu David ipauni keska xanen ibujaidai juikiki. Dios kenwanxunankanwen— akubaini bui
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 janu Jerusalén anu jikixun januxun Dios kenwanmisbu Templo jemaintin anudi Jesús jikidiaxun janua jawen jamapai dasibi uinbaunkin keyutan janua ma badi kaya kainkaini jawen 12 tsumabube Betania anu bua
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 uxashini xaba betsatian meshukidi Betania anua bunikainkin
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 ji betsa higuera benanta tupan nia Jesúsun bechitan jaska bimiyamenkain uintanun ika kaxun jawa bimi jayama jawen peijaida besti uinkin janu bimimistian idiamaken
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 januxun Jesúsun ji bimiuma yupukin:
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 janua Jerusalén anu Jesús ana jikitushitan janu Templo jemaintin kenekauanu jikikain januxun jawen Dios daewati inabu chaxuwan inun, ina awa inun, deiwan inananainbu inun biaibu jatu nichinkin taewakin pei bianananmisbun tapu nadabekin deiwan inanmisbun kenedi nadabediakin keyutan
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 janu jawen jemaintin kapukekin jau jawada iabaunyamanunbun jatu nemaxun
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 ana xanen ibubu jatu chitekin yuikin:
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 jawen jancha ninkai Diosbe nukunabu janchaxunika xanen ibubu inun Diosun jancha kenenibu yusinananmisbun shinankin jabiadi yudan kaianen jawen jancha ikunwainbuwen taea jaki sinatai Jesúsun yusinkin jatu binutidu shinain jaki datei jaskatan tenantimen ika yubakai taeaibun
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 ma meshuaya Jesús jawen tsumabube Jerusalén anua kainbainaibun
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 janua meshukidi ana bai tanabainkin ja ji bimiuma anu ana dainbainkin jawen tacha inun jawen ibu ma xanashinken
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Jesúsun jaska yuiai ninkashinxun Pedron shinankin Jesús yuikin:
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Jesúsun jatu kemakin:
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 —Chanima en matu yuiaii. Na mati tsuanda yuikin: “Matipaan, mimebi tsekekain ianenwan medan pukutanwen”, akin man shinan dabewen shinanwen akama man ikunwankin jadi yuiaiwen taea Dios matuwen dabanan ikin matu axunxanikiki.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Jaskati en matu yuiaii. Diosbe janchakin: “En jaska bikatsis ikaii”, ikin yuikubainkanwen. Man shinan dabeyamaken jaska Diosun matu yunuaya man bixanaii.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 Jaska inun, Dios dayui jabe janchakin tsuanda jawada matu chakabuwashina jaki sinatabiatan jawaida jabe daekubainkanwen, ana jas shinanmadan. Man jaskaibu matun chakabudi Diosun matu buaxuntan ana shinanma idiaxanikiki.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 Jamen yuda betsabun matu ichakawabu man jatube daenameamaken Dios nai anuatun matun chakabudi matu buaxunamadi ixanikiki— jatu abidani
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 janua Jesús inun jawen tsumabu Jerusalén anu ana chintunkidan jikitan janu Templo jemaintin anu Jesús jikixun uiantani niken Diosbe nukunabu janchaxunika xanen ibubu inun, Diosun jancha kenenibu yusinananmisbu inun, mae xanen ibu betsabu ja dapi buxun
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 yukakin:
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Jesúsun jatu kemakin:
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 Nashimanika Juan jau jatu nashimanun yunukinan, ¿tsuan kaya yunuyama man shinain, Diosundaka, junibundaka? Ea dukun yuikanwen— jatu wa
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 janua jabudi june yuinamekin:
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 Jamen yuda midimabun Diosun Juan yunuyamakidi jabun ikunwainbuwen taea jabuki datekin yuikin: “Junibun yunuyamaki”, nun wapanan nun jaska yuitidubuki— itan
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 jabun Jesús yuikin:
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.