Lucas 12

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Januxun Jesús jaska waibun ana midimajaida jaki ichabu jani ni pexun ninkatidubumabia ninkaibun Jesúsun jaki chiti ikabus dukun yusin taewakin yuikin:
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Jawada jabun june akubainmisbudan, ana juneama xabakabi dasibibun unanxankanikiki.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Januxun jawada dasibibun yui meshu medan nua keska junea janchamisbu xaba keska anuxun ana juneama xabakabi ninkaxankanikiki. Ja inun, dintu medan jikitan beputi beputan jamapai junexun yuimisbu jemaintin anua jancha kushipawen chaniai keska ninkaxankanikiki— iwanan, |src="LB00234b.tif" size="col" loc="Luke 12.3" copy="Louise Bass; British & Foreign Bible Society" ref="(12.3)"
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 ana betsa jaki chiti ikabu yuikin:
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Jakia jaki besti mesei man datekubainunbun matu yuinun ninkakanwen. Tsuanda matun jiwea tenantan chi nukaismanu jawen kushipawen matu yunutidu bestiki mesei datekubainkanwen, Dioskidan. Chanima en matu yuiaidan, ja bestiki datei mesekubainkanwen.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Jaska inun, isa mishtin meken besti bikin pei jexe pishta dabeswen bitidubuki, kadumadan. Jabiaskabiaken isa tibi tanai Dios jakimaismaki.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Jamen matun bu dasibi midimabiaken Diosun ma tana keyumistun isa mishtin ichapa bechipaibiakin Diosun isa mishtin binumakin matu bechipaijaidamiski. Jaskaken jawaki dateyamakubainkanwen— iwanan,
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 ana jatu yusinkin:
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Jakia tsuabunda ea chibanma en janchaki dakei: “En Jesús ikunwanmaki”, eki ikubainmisbudan, eadi Diosun nai tsumabu bebunxun: “Nadan, enabumaki”, akin en jatu janchaxunamadi ixanaii.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Jamen tsuabunda en matun Juchi Kayabi Iyua ea yuanbiaibun Diosun jatun chakabu buaxuntiduki. Jamen betsadan, tsuabunda Diosun Yushin Pepa yuainbu jatun chakabu Diosun buaismaki.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Jaska inun, matuki sinatakin jau matu kupinunbun jatun ichati jiwe anu kasmai xanen ibu betsa anu kasmai matu iyuxun jatun xanen ibubu anu matu nichianbu: “¿Jadakidi yuixanpa?” iki dateyamaxankanwen.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Matu jaska waibu jabiatian matu janchamakin Diosun Yushin Pepatun matu unanmakin jaska matu janchamaxanikiki— jatu waya
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 januxun mapuabu anuxun juni betsan jau Jesúsun ea medabewanun ixun yuikin:
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 nemakin Jesúsun yuikin:
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 yudan kaian yuikin:
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 januxun jaskakidi miyuiwen jatu yusinkin
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 jawen shinanen shinankin: “En xekiwan midima en jani adutidumaki. ¿Jaska waxanpa?” iwanan,
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 “En shinanan, en xekiwan aduti betsa betsapa apakin keyutan ana janu aduti jiwe ewapa wakin janu en xekiwan inun en mabu en aduxanaii”.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Jaska watan jamebi shinankin yuikin: “Ma janu en mabu inun en piti ichapa aduti en jayaki. Jaskaken ana dayama juindukunkin piti ichapa pikin mabex aki benimakunkaini badi ichapa en jiwexanaii”, ikaya
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 januxun Diosun yuikin: “Jaskamaki. Jaska min yuiaidan, min unanmajaidaki. Na jabia meshu medan min mawaya ja min mabu min pewakin keyuxudan, tsuabunda paxkaxankanikiki”, akin yuitiduki.
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Ja juni keskakin tsuabunda jamebi mabu ichawakin yaushikin Dios jaibuwama Dios bebunua nuitapaikiki— iwanan,
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 januxun Jesúsun jawen tsumabu besti ana yuikin:
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Jamen Diosun matu mekekubainmistun matu damiwatan matu jiwemakin chanima piti inun matun tadi matu inankubainmiski.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Ja inun, nai anu peiyabukidi matu shinanmanun ninkakanwen. Jabun jawa miban banama inun jawa bimi tsekaisbuma inun jabun piti aduti jayabumabiaken Diosun jatu pimakubainmiski. Jaskaken Diosun matu bechipaikin peiyabu matu binumakubainikiki.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Ja inun, tsuabuda ibubis nuikin jawen mabu inun jawen piti shinainwen taexun jawen jiwea ana chaipawatidumajaidaki.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Min jaska bestitidumawen taea jawada betsa betsapa inun ika jawen dabanan iyamakubainkanwen.
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Jaskatan jua tuemis shinankanwen. Jawa dayakin tuduaismabia jawenduai tuemiski. Jakia nukun xenipabu xanen ibu Salomón mabujaidayatun jawen tadi jawendua sawexun jawenduakin jua tuemis binuama iniki.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Jakia ni maxu juaya sepashinxun kuamisbuki. Diosun jua jawenduawamistun ja jua binumakin Dios matuwen nuikin matu tadi sawematiduki, man ikun bexmas wabiayadan.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 — ausente —
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 — ausente —
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Jakia jawada Diosun bechipaiai chibankin ja dukun Dios xanen ibuwakin shinankubainxankanwen. Man jaska wai ja kachu jawen jiweti piti inun tadi man jayakunkainxanaii, Diosun matu medabewadan— iwanan,
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Jesúsun jawen tsumabu yusinkubainkin yuikin:
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Matun mabu jawada ma jayawen nuiama matun mabu betsawen pei bitan jawen nuitapaibu medabewakubainxankanwen. Jamen ja pei matun kapankanki man adua yumetsubun bibaintidubuki. Ja inun, jawen masanen pesa pesa atiduki. Jakia matun pei yaushiama man inanananmisbu pewen matu kupikin nai anua jawa chapui keyuisma Diosun matu inanxanikiki.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Jamen tsuabuda jawen jiweti mabuwen kasmai Dioskidi shinain man Dios jiwexunaidan, jabiadidi matun shinanen man nuiai jayaki, nai anu kasmai mai anudan— iwanan,
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Jesúsun jatu yusinkubainkin ana yuikin:
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Jawen jaibu ainyain anu jiwe ibu nawai ka jawen tsumapan manaya juxun jikinun ixun kenaya jawen beputi xui jawaida bepenxunxanun ika uxama manai keskakubainkanwen.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 — ausente —
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 — ausente —
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Ja inun, chanima jatiada yumetsu juai bebunkidi unankin jiwe ibun bextekatsi manatiduki, jau jikiyamanunan.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Jaska keskadiai jatianda en matun Juchi Kayabi Iyua en ana juxanai tsuan unanmaken matunan, matun jiwea pewakin keyutan ea manakubainxankanwen— ikaya
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 januxun Pedron Jesús yukakin yuikin:
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Jesúsun yuikin:
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Janua xanen ibu ana chintunkidan jaska yunubainima axunkubainaya ja xanen ibu jaki nukutushitan benimajaidaxanikiki.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Chanima ja xanen ibun jawen tsuma dasibi jawen jamapai mekemaxanikiki, jawen jiwe inun, jawen bai betsa betsapa inun, jawen inabu inun, jawen tsumabu betsadan.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Jakia jawen tsuma shinan pema yunubainima shinan chakakin yuikin: “En xanen ibu yane juamaki. Jatiada juxanikiki”, iki dayanika betsabu juni inun ainbu ichakawai nawachakayamai paenkin
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 jatian juai manama ja xanen ibu jikitushitan jawen yunua axuanmawen taexun manaka chakabube kupijaidaxanikiki.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Jaskaken tsuabunda jawen xanen ibun daya unan keyubiakin jaska bechipaiai akama inun chibanmawen taexun jatu kupijaidaxanikiki.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Jakia betsadan, xanen ibun yunuama kaken jawen shinan jaska bechipaiai unanma kanemisbu ja mawaida jatu kupiama ixanikiki. Januxun tsuada Diosun jancha ichapa inanshina jawen taexun jawen daya ichapadi yukaxanikiki. Tsuada Diosun ichapa mekemamis jani jaska wamis ichapadi yukadiakubainxanikiki— iwanan,
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Jesúsun ana jawen tsumabu yusinkin yuikin:
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Jaskaken Diosun ea unanti wakin jatu ea tenanmakin ea nuitapawaxanaibu manai en yumanyuaii.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Man shinanan, mai anuxun unanuma matu jiwematanun ika en juni dabanen ¿man shinainmenkain? Jaskamaki. Yudabu paxkanun ika en juniki.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Jaskaken na jabiatian taewakin jiwe betsa anuxun jau ea chibanunbun jawenabu meken besti paxkakin dabe kasmai dabe inun bestibun ea ikunwainbu dabe kasmai dabe inun bestibun ea ikunwanbuma en jatu paxka akeakekubainaii.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 En jatu jaska waya ewen taea juni bake jawen epabe sinatanamexankanikiki. Ja inun, ainbu bake jawen ewabe sinatanamexankanikiki. Ja inun, jawen babawan jawen yayabe jabiaskadiaxankanikiki. Jatu jaska wakin en jatu paxka akeakekubainxanaii— jatu watan,
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 januxun mapuabu Jesúsun jatu dasibi yuikin:
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Ja inun, surkidia niwe bei xunku ikai uinkin: “Ikis badi kujaidayuikiki”, ikin man yuidiamiski, kaneamadan.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Bepadamemisbuun, jaska ui inun niwe bemis unanbiamisxun janu chakabu betsa betsapa kaiankeakeai uinbiakin ¿jaskai man jiwea matu kupixanai man unanmamen?— iwanan
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 —Jaskai matunmebi unanbiakin ¿jawada pepa man pewaismamen?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Jaska inun, yuda betsa man dibijaidawen taexun ja man dibiatun nawa xanen ibu anu matu iyuaya jau xanen ibun jawen policiabu matu bichimayamanun ja man dibia jawawenda daewakanwen.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Man daewabainama matu bichiabu man paka keyuama chanima man jaskatan kaintidumaki. Jabiaskadi wakin ea jaibuwatan Epa Dios daewadiakubainkanwen, matun chakabuwen jau matu kupiyamaxanunan— jatu waya
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.