João 14

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 nukudi Jesúsun yuikin:
1 Jesus disse:
2 En Epa Diosun jiwe anu teke xaka ichapa jayaki. Jawen jiwe jaska jayamaken en matu yuiama ikeanaii. Jaskaken janu jiwei man niti ikama ixanun en matu pewaxuin kaxanaii.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Janu matudi ka en jiweai anu man idiatiduwen taea kaxun bebunkidi en matu pewaxuin kaxanaii. Ana juxun en matu iyuxanaii, janu nun jiwenunbunan— itan
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 —Matunan man unaiin, ja baiwen en kaidan— nuku waya
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tomásin yukakin:
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesúsun kemakin:
6 Jesus respondeu:
7 Jaska inun, man ea unanti wakubainaidan, en Epa Diosdi man unankubainaii. Natian ea tapinkubainkin Epa Diosdi man uindiakubainaii— nuku waya
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 ninkatan Felipen yukakin:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 —Felipeen, jatixun en matube jiwebiakunkainai ¿min ea unandiamamen? Chanima ea uinkin Epa Diosdi man uiaiin. ¿Jaskakin: “Epa Dios nuku uinmawe”, akin min ea yukai?
9 Jesus respondeu:
10 Epa Dios inun ea, nun dasiadan, ¿min shinanmamen? En shinanen akin en matu yuismaki. Jakia Epa Dios ebe ketaxamexun ea yunukin jawen daya ea amamiski.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Epa Dios inun ea nun dasiadan, ikunwankanwen. Jaska en jancha besti ninkatan man ikunwantidumadan, en dami matu unanti wamakin atimaska en amiswen taexun ikunwankanwen, nun dasiadan.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Chanima en matu yuiai ninkakanwen. Tsuabunda ea ikunwankin en jaska amis man adiakubainxanaii. Ja inun, en Epa Dios anu en kaxanaiwen taexun en kushipayabun ea medabewakin jatu ikunwanmakin dami atimaska ewapa wakin ea binuxankanikiki.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 En kenawen taexun tsuabunda jamapai Epa Dios man yuka en jawen baken en matu axunxanaii, en Epan kushipa matu uinmakinan.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Jamapai tibi en kenawen man ea yuka en matu axunxanaii— iwanan,
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 ana nuku yuikubainkin:
15 Jesus continuou:
16 Man jaska wakubainaya en matu yukaxuna Medabenan Bena betsa Diosun matu anu yunuxanikiki, jau matube jiwei ikibi ipaxanunan.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Medabenan Benadan, jawen Yushin Chanima Unanmanikaki. Mai anu yudabun jawa unanbuman inun uianbuman Medabenan Bena ikunwankin jaibuwatidubumaki. Jakia natian matu dapi jiwea chipu matube uke medan jiwexanaiwen taexun Diosun Yushin Chanima Unanmanika man ma unaiin.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Jaskawen taexun eanan, bashikin bake ibuuma keska wakin en matu jenebainamaki. Jakia ana matube iki en ana chintunkidanxanaii.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Mawaida jatixuinda yudabun ea uianma ixankanikiki. Jakia matunan, man ana ea uinyuxanaii. Ja inun, en ana matu jiwexunaiwen taea matudi man jiwediakunkainxanaii.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ja xabatian jaskakain en Epaki en dasia man unanyan janua matuki ana nukui en matuki dasidiatan en matube nipakexanai man unanxanaii.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Jaskaken tsuabunda en yusian ninkakin chibankubainkin ea unanmai chanima ea bechipaikubainxankanikiki. Jaska inun, tsuabunda ea bechipaiaibun en Epa Diosundi jatu bechipaidiaxanikiki. Jaskaibu xabakabi en jatu unanmaxanaii, jabun chanima ea bechipaiaibudan— nuku waya
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Judas betsan yukakin:
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Jesúsun kemakin:
23 Jesus respondeu:
24 Jakia tsuabunda ea bechipaiabumadan, en yusian jancha chibanbumaki. Na jancha en matu yusian man ninkakubainaidan, enamaki. En Epa jatun ea yununitun janchaki.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Natian matube jiwexun en matu yusinyukubainaii.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Jakia jawen Yushin Pepa matun Mekenan Bena en kenaya en Epa Diosun yunua juxun jaska en matu yusinkubainmis dasibi en matu yuiai ana xabakabi matu shinanmakubainxanikiki.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 En janchawen datei matun juinti nishmayamakanwen. Diosun unanuma jawen uke medanu unanumati en matu inaiin. Jaska yudabu jatun shinanwen jiwekin unanumai jiwemisbu keska matu inanma jakia Dios anua daewanika kayabi unanuma en matuki bashiaii.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 “Ka matu anu en ana juxanaii”, ikin en yuiai man ma ea ninkaxuki. Janua Epa Dios xanen ibun ea binuawen taea janu en kaxanaii. En Epa anu en kaxanai man ninkaiwen taea man benimakeanaii, chanima ea bechipai kayabidan.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Na eska bebunkidi en matu yuiai chipu ikai uinkin en matu jancha wai shinankin man ea ikunwanxanaii.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 — ausente —
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 — ausente —
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.