Atos 23

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Junta Suprema ichabu dasibi xabakabi beiskin Pablon jatu yuikin:
1 Então Paulo olhou firmemente para os membros do Conselho e disse: — Meus irmãos, tenho vivido até hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 ja dapi niabun jau betsan kepais atanun Diosbe jawenabu janchaxunika xanen ibujaida Ananíasin jatu yunua betsan kepais aka
2 Mas Ananias, o Grande Sacerdote , mandou que os homens que estavam perto de Paulo dessem um tapa na boca dele.
3 sinatakin Pablon kemakin:
3 Aí Paulo disse a Ananias: — Hipócrita, Deus o castigará por isso! Você está sentado aí para me julgar de acordo com a
4 ja dapi mapuabun jawaida nemakin yuikin:
4 Os homens que estavam perto de Paulo perguntaram: — Você está insultando o Grande Sacerdote, o
5 Pablon yuikin:
5 Paulo respondeu: — Meus irmãos, eu não sabia que ele é o Grande Sacerdote. Pois as
6 xanen ibubu ichabu Junta Suprema anu jatidi saduceobu inun jatidi fariseobu Pablon unankin jui kushipawen jatu yuikin:
6 Quando Paulo percebeu que alguns do Conselho eram do partido dos saduceus e outros do partido dos fariseus , disse bem alto: — Meus irmãos, eu sou fariseu e filho de fariseus. Estou aqui sendo julgado porque creio que os mortos vão ressuscitar.
7 — ausente —
7 Assim que ele disse isso, os fariseus e os saduceus começaram a discutir, e o Conselho se dividiu.
8 — ausente —
8 É que os saduceus não creem que os mortos vão ressuscitar, nem que existem anjos ou espíritos; mas os fariseus creem nessas coisas.
9 jaskaibun unanxubima dasibibun yui kemanamei keketikubaunaibun janua Diosun jancha kenenibu yusinananmisbu fariseobu betsa benitan fariseobu janchaxunun, iwanan, jatu yuikin:
9 E assim a gritaria aumentou ainda mais. Então alguns mestres da Lei que pertenciam ao partido dos fariseus se levantaram e protestaram. Eles disseram: — Não vemos nenhum mal neste homem. Pode ser mesmo que um anjo ou um espírito tenha falado com ele.
10 pubenjaidai kemanamei jancha bedukuaibuwen taexun Pablo yaushikin ninia akeakekin paxka paxka akana ika datekin romano soldado comandanten jau i benunbun jawen soldadobu yunua ichabu anua Pablo iyuxun jawen meketi jiwe kushipa anu soldadobun ana bichiabun
10 A briga chegou a tal ponto, que o comandante ficou com medo de que Paulo fosse despedaçado por eles. Por isso mandou os guardas descerem para tirar Paulo do meio deles e o levar de volta para a fortaleza.
11 uxashini ana meshu betsatian Pablo anu nukun Xanen Ibu juxun yuikin:
11 Na noite seguinte o Senhor Jesus apareceu a Paulo e disse:
12 — ausente —
12 Na manhã seguinte alguns judeus se ajuntaram e juraram que não iam comer nem beber nada enquanto não matassem Paulo.
13 — ausente —
13 Os homens que combinaram fazer isso eram mais de quarenta.
14 buxun Diosbe jawenabu janchaxunika xanen ibubu inun xanen ibu bexmasbu anu buxun betsan jatu yuikin:
14 Eles foram falar com os chefes dos sacerdotes e com os líderes do povo e disseram: — Nós fizemos o seguinte juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa enquanto não matarmos Paulo.”
15 Jaskaken dasibibun man ana unanti pejaida wakin Pablo jau ana iwenunbun bepadantan romano soldado xanen ibu comandante yukakanwen. Januxun iweaibun janu man ichamisbu anu jikidiama nun tenanxanaii— iwanan —Nun yubakakanxu nun ma peki— ikaibu
15 Agora vocês e o Conselho Superior , mandem pedir ao comandante que traga Paulo aqui. Digam que estão querendo examinar melhor o caso dele. Então, antes que ele chegue, nós estaremos prontos para matá-lo.
16 Pablon puin juni baken jaskaibu ninkabaini jawaida kain soldadobun meketi jiwe anu kaxun jaska yubakakanxu Pablo yuia
16 Mas o filho da irmã de Paulo ficou sabendo do plano; ele entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 romano soldado xanen ibu bexmas capitán betsa kenaxun Pablon yuikin:
17 Então Paulo chamou um dos oficiais e disse: — Leve este moço ao comandante. Ele tem uma coisa para contar a ele.
18 janua jawen xanen ibu comandante anu capitánen bedunan iyuxun yuikin:
18 O oficial levou o moço ao comandante e disse: — Aquele preso que se chama Paulo mandou me chamar e pediu que eu trouxesse este moço porque ele tem uma informação para o senhor.
19 romano comandanten metsunxun tadi bedunan ja besti iyuxun yukakin:
19 O comandante pegou o moço pela mão, levou-o para um lado e perguntou: — O que é que você tem para me contar?
20 bedunantun yuikin:
20 Ele respondeu: — Alguns judeus combinaram pedir ao senhor que leve Paulo amanhã ao Conselho Superior, com a desculpa de quererem examinar melhor o caso dele.
21 Jakia 40 junibu binuatun Pablo tenankatsi yubakakanxun junexun manakanikiaki. Tenandiama ana jawa piama inun jawa nuxuama iyukanikiaki. Tenandiama jawada piaibun Diosun jatu kupixanikiaki. Jaskakanxu mian besti: “Peki”, min jatu wanun mia yukai bekanikiaki. Jatun jancha ikunwanyamaxanwen— aka
21 Mas não acredite nisso, pois mais de quarenta deles vão ficar escondidos esperando Paulo para o matar. Todos eles fizeram este juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa antes de termos matado Paulo.” Eles estão prontos para cumprir o juramento e esperam apenas saber o que o senhor vai resolver.
22 comandanten ninkatan bedunan yuikin:
22 Então o comandante respondeu: — Não diga a ninguém que você me contou isso. E mandou que o moço fosse embora.
23 januxun romano comandanten jawen capitán dabe jatu kena beabu yunukin:
23 Então o comandante chamou dois oficiais e disse: — Arranjem duzentos soldados, e mais setenta cavaleiros, e duzentos lanceiros para ir até a cidade de Cesareia. Estejam prontos para sair daqui às nove horas da noite.
24 nukun xanen ibu Félix anu iyukinan. Medibi caballo betsaki katsaunxun Pablo jawama meke pewaxun piskumatankanwen— jatu wa kakatsi soldadobun pewaibun
24 Preparem também cavalos para Paulo montar e o levem com toda a segurança para o governador Félix.
25 jau keneyabi butanunbun comandanten kenexunkin:
25 Depois o comandante escreveu uma carta que dizia o seguinte:
26 “En ea comandante Claudio Lisiasin min en xanen ibu pepajaida Félixiin, en mia jancha bumai uindaxanwen.
26 “Excelentíssimo Governador Félix, “Saudações.
27 Ja juni jawen kena Pablo jaki sinatakin judiobun achipakebaun tenanpananbun romano documento jayaken tapintan jatu nemanun ika en soldadobube kaxun en jatu mepanmashinaki.
27 “Alguns judeus agarraram este homem e quase o mataram. Quando soube que ele era cidadão romano, eu fui com os meus soldados e não deixei que ele fosse morto.
28 Januxun jaskai jaki sinatakin ja akanimenkain tapinun ixun dasibi judio xanen ibubu Junta Suprema ichabu anu iyuxun
28 Eu queria saber por que o estavam acusando e por isso resolvi levá-lo diante do Conselho Superior dos judeus.
29 jatun xenipabun yusini Pablon betsa wamis jaki sinatakin chitekin kunyan akaibu en ninkashinaki. Jakia jawa chakabu jayamawen taexun jaska ja juni tenantima inun jaska bichiti jiwe medan bichitimaken en jatu nemashinaki.
29 Então descobri que ele não tinha feito nada para merecer a prisão ou a morte. A acusação contra ele era a respeito da própria lei deles.
30 Jakia tenanun ika jaki yubakaibu ninkatan ja juni jawaida mia anu en yunua iyukanikiki. Mian mekeyuwe. Jabu jaki sinataibu judiobu buxun jau jadixun chitenunbun mia anu en jatu yunudiaxanaii, jau jabun chiteai miandi min ninkaxanunan. En xanen ibu pepajaida Félixiin, jatiski, en janchadan”,
30 Quando fui informado de que havia um plano para matá-lo, resolvi mandá-lo ao senhor. E disse para aqueles judeus que fizessem as acusações na sua presença. “Saúde. “Cláudio Lísias.”
31 jaska wakin soldadobu yunua meshu medan Pablo iyushinkin mae betsa jawen kena Antípatris anu bichiabun
31 Então os soldados cumpriram as ordens. Pegaram Paulo e o levaram durante a noite até a cidade de Antipátride.
32 jadia jatuki pena soldadobu meshukidi main beshianbu ana Jerusalén anu chintunbidanaibun jatidi soldadobu caballowen bushianbun Pablo jabun iyukubaini
32 No dia seguinte os soldados voltaram para a fortaleza, deixando que os cavaleiros continuassem a viagem com Paulo.
33 Cesarea anu jikitan Félix anu iyuxun kene inankin Pablo yunuabu
33 Eles o levaram para a cidade de Cesareia, deram a carta ao Governador e lhe entregaram Paulo.
34 kene uinxun Félixin Pablo yukakin:
34 O Governador leu a carta e perguntou a Paulo de onde ele era. Quando soube que era da região da Cilícia,
35 ninkatan Félixin yuikin:
35 disse: — Quando os seus acusadores chegarem, eu ouvirei o que você tem para dizer. Em seguida mandou que ele ficasse preso no palácio do Governador .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.