Atos 23

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Junta Suprema ichabu dasibi xabakabi beiskin Pablon jatu yuikin:
1 Fitando Paulo os olhos no sinédrio, disse: Varões irmãos, até o dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência.
2 ja dapi niabun jau betsan kepais atanun Diosbe jawenabu janchaxunika xanen ibujaida Ananíasin jatu yunua betsan kepais aka
2 Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam junto dele que o ferissem na boca.
3 sinatakin Pablon kemakin:
3 Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá a ti, parede branqueada; tu estás aí sentado para julgar-me segundo a lei, e contra a lei mandas que eu seja ferido?
4 ja dapi mapuabun jawaida nemakin yuikin:
4 Os que estavam ali disseram: Injurias o sumo sacerdote de Deus?
5 Pablon yuikin:
5 Disse Paulo: Não sabia, irmãos, que era o sumo sacerdote; porque está escrito: Não dirás mal do príncipe do teu povo.
6 xanen ibubu ichabu Junta Suprema anu jatidi saduceobu inun jatidi fariseobu Pablon unankin jui kushipawen jatu yuikin:
6 Sabendo Paulo que uma parte era de saduceus e outra de fariseus, clamou no sinédrio: Varões irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus; é por causa da esperança da ressurreição dos mortos que estou sendo julgado.
7 — ausente —
7 Ora, dizendo ele isto, surgiu dissensão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu.
8 — ausente —
8 Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito; mas os fariseus reconhecem uma e outra coisa.
9 jaskaibun unanxubima dasibibun yui kemanamei keketikubaunaibun janua Diosun jancha kenenibu yusinananmisbu fariseobu betsa benitan fariseobu janchaxunun, iwanan, jatu yuikin:
9 Daí procedeu grande clamor; e levantando-se alguns da parte dos fariseus, altercavam, dizendo: Não achamos nenhum mal neste homem. E se algum espírito ou anjo lhe falou, não resistamos a Deus.
10 pubenjaidai kemanamei jancha bedukuaibuwen taexun Pablo yaushikin ninia akeakekin paxka paxka akana ika datekin romano soldado comandanten jau i benunbun jawen soldadobu yunua ichabu anua Pablo iyuxun jawen meketi jiwe kushipa anu soldadobun ana bichiabun
10 E avolumando-se a dissenção, o comandante, temendo que Paulo fosse por eles despedaçado, mandou que os soldados descessem e o tirassem do meio deles e o levassem para a fortaleza.
11 uxashini ana meshu betsatian Pablo anu nukun Xanen Ibu juxun yuikin:
11 Na noite seguinte, apresentou-se-lhe o Senhor e disse: Tem bom ânimo: porque, como deste testemunho de mim em Jerusalém, assim importa que o dês também em Roma.
12 — ausente —
12 Quando já era dia, coligaram-se os judeus e juraram sob pena de maldição que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem a Paulo.
13 — ausente —
13 Eram mais de quarenta os que fizeram esta conjuração;
14 buxun Diosbe jawenabu janchaxunika xanen ibubu inun xanen ibu bexmasbu anu buxun betsan jatu yuikin:
14 e estes foram ter com os principais sacerdotes e anciãos, e disseram: Conjuramo-nos sob pena de maldição a não provarmos coisa alguma até que matemos a Paulo.
15 Jaskaken dasibibun man ana unanti pejaida wakin Pablo jau ana iwenunbun bepadantan romano soldado xanen ibu comandante yukakanwen. Januxun iweaibun janu man ichamisbu anu jikidiama nun tenanxanaii— iwanan —Nun yubakakanxu nun ma peki— ikaibu
15 Agora, pois, vós, com o sinédrio, rogai ao comandante que o mande descer perante vós como se houvésseis de examinar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo antes que ele chegue.
16 Pablon puin juni baken jaskaibu ninkabaini jawaida kain soldadobun meketi jiwe anu kaxun jaska yubakakanxu Pablo yuia
16 Mas o filho da irmã de Paulo, tendo sabido da cilada, foi, entrou na fortaleza e avisou a Paulo.
17 romano soldado xanen ibu bexmas capitán betsa kenaxun Pablon yuikin:
17 Chamando Paulo um dos centuriões, disse: Leva este moço ao comandante, porque tem alguma coisa que lhe comunicar.
18 janua jawen xanen ibu comandante anu capitánen bedunan iyuxun yuikin:
18 Tomando-o ele, pois, levou-o ao comandante e disse: O preso Paulo, chamando-me, pediu-me que trouxesse à tua presença este moço, que tem alguma coisa a dizer-te.
19 romano comandanten metsunxun tadi bedunan ja besti iyuxun yukakin:
19 O comandante tomou-o pela mão e, retirando-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que é que tens a contar-me?
20 bedunantun yuikin:
20 Disse ele: Os judeus combinaram rogar-te que amanhã mandes Paulo descer ao sinédrio, como que tendo de inquirir com mais precisão algo a seu respeito.
21 Jakia 40 junibu binuatun Pablo tenankatsi yubakakanxun junexun manakanikiaki. Tenandiama ana jawa piama inun jawa nuxuama iyukanikiaki. Tenandiama jawada piaibun Diosun jatu kupixanikiaki. Jaskakanxu mian besti: “Peki”, min jatu wanun mia yukai bekanikiaki. Jatun jancha ikunwanyamaxanwen— aka
21 Tu, pois, não te deixes persuadir por eles; porque mais de quarenta homens dentre eles armaram ciladas, os quais juraram sob pena de maldição não comerem nem beberem até que o tenham morto; e agora estão aprestados, esperando a tua promessa.
22 comandanten ninkatan bedunan yuikin:
22 Então o comandante despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo.
23 januxun romano comandanten jawen capitán dabe jatu kena beabu yunukin:
23 Chamando dois centuriões, disse: Aprontai para a terceira hora da noite duzentos soldados de infantaria, setenta de cavalaria e duzentos lanceiros para irem até Cesaréia.
24 nukun xanen ibu Félix anu iyukinan. Medibi caballo betsaki katsaunxun Pablo jawama meke pewaxun piskumatankanwen— jatu wa kakatsi soldadobun pewaibun
24 E mandou que aparelhassem cavalgaduras para que Paulo montasse, a fim de o levarem salvo ao governador Félix.
25 jau keneyabi butanunbun comandanten kenexunkin:
25 E escreveu-lhe uma carta nestes termos:
26 “En ea comandante Claudio Lisiasin min en xanen ibu pepajaida Félixiin, en mia jancha bumai uindaxanwen.
26 Cláudio Lísias, ao excelentíssimo governador Félix, saúde.
27 Ja juni jawen kena Pablo jaki sinatakin judiobun achipakebaun tenanpananbun romano documento jayaken tapintan jatu nemanun ika en soldadobube kaxun en jatu mepanmashinaki.
27 Este homem foi preso pelos judeus, e estava a ponto de ser morto por eles quando eu sobrevim com a tropa e o livrei ao saber que era romano.
28 Januxun jaskai jaki sinatakin ja akanimenkain tapinun ixun dasibi judio xanen ibubu Junta Suprema ichabu anu iyuxun
28 Querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao sinédrio deles;
29 jatun xenipabun yusini Pablon betsa wamis jaki sinatakin chitekin kunyan akaibu en ninkashinaki. Jakia jawa chakabu jayamawen taexun jaska ja juni tenantima inun jaska bichiti jiwe medan bichitimaken en jatu nemashinaki.
29 e achei que era acusado de questões da lei deles, mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou prisão.
30 Jakia tenanun ika jaki yubakaibu ninkatan ja juni jawaida mia anu en yunua iyukanikiki. Mian mekeyuwe. Jabu jaki sinataibu judiobu buxun jau jadixun chitenunbun mia anu en jatu yunudiaxanaii, jau jabun chiteai miandi min ninkaxanunan. En xanen ibu pepajaida Félixiin, jatiski, en janchadan”,
30 E quando fui informado que haveria uma cilada contra o homem, logo to enviei, intimando também aos acusadores que perante ti se manifestem contra ele. Passa bem.
31 jaska wakin soldadobu yunua meshu medan Pablo iyushinkin mae betsa jawen kena Antípatris anu bichiabun
31 Os soldados, pois, conforme lhes fora mandado, tomando a Paulo, o levaram de noite a Antipátride.
32 jadia jatuki pena soldadobu meshukidi main beshianbu ana Jerusalén anu chintunbidanaibun jatidi soldadobu caballowen bushianbun Pablo jabun iyukubaini
32 Mas no dia seguinte, deixando aos de cavalaria irem com ele, voltaram à fortaleza;
33 Cesarea anu jikitan Félix anu iyuxun kene inankin Pablo yunuabu
33 os quais, logo que chegaram a Cesaréia e entregaram a carta ao governador, apresentaram-lhe também Paulo.
34 kene uinxun Félixin Pablo yukakin:
34 Tendo lido a carta, o governador perguntou de que província ele era; e, sabendo que era da Cilícia, disse:
35 ninkatan Félixin yuikin:
35 Ouvir-te-ei quando chegarem também os teus acusadores; e mandou que fosse guardado no pretório de Herodes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.