Atos 1

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 En jaibu pepa Teófiloon, ja dukun una en mia kenexun bumaimadan, ja dukun Jesúsun jatu yusinkin axunkin taewabidanimadan, jaska dasibi jakidi en mia kenexun bumaimaki.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Nai anu kadiama Yushin Pepaki dasia nixun jawen tsumabu kushipayabu yusinkin jau jaska katuxun chanima akubainxanunbun jatu yunuyabis xaba betsatian nai anu inakainikiaki.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Janua ma mawabiashina besteinmaxun jawen yuda kayabi ana xabakabi jatu kayatiwamakin jau unantijaidawanunbun xaba 40 día jatu uinmakin jaskai Dios nuku xanen ibuxunxanaikidi jatu jancha wakubainikiaki.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Janua Jesús jawen kushipayabube niyuxun jau Jerusalén anua kainbainyamayuxanunbun jatu nemakin yuikin:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Chanima Juanen jenewen dukun jatu nashimakubainyamaki. Jakia eanan, jabiaskadi wakin samama duakabi Diosun Yushin Pepawen en matu nashimaxanaii, matu unanti wamakinan— jatu waya
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 januxun jatube ichabu betsan Jesús yukakin:
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Jesúsun jatu kemakin:
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Jaska man jawen unantidudan, jawen Yushin Pepa matu anu juaya jawen kushipa bitan Jerusalén anuxun inun Judea mai pakea inun Samaria mai pakea ja dabe jidabi anuxun inun chaijaida mai kesua anu jiwebaunabu anu bukubaunkin ekidi man jatuki chanikunkainyuxanaii— jatu wai
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 ninkakin uiainbun Jesús jaskabiama nai anu Diosun ainikin duntanbainai nai kuin bekin bepukin juneaya ana uianbumaken
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Jesús jaska kainkin jatu jenebainai uin naiudi teskanxun uinkin jenediabumaken juni dabe sanpu juxupa sawea damia jatu bebun nitushitan
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 jatu yuikin:
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 janua Olivos Mati anua Jesúsun tsuma kushipayabu Jerusalén anu ana chintunbidani kilómetro bestichai jatixun yununi besti anu juindukuntitian katani
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 jaskabidani ja mae anu jikitan janu ikabu jiwe keyatapa dintu medan mapekenibukiaki, Pedrodan, Juanan, Santiagodan, Andrésdan, Felipedan, Tomásdan, Bartolomédan, Mateodan, Alfeon bake Santiagodan, Simón Celote jatun nawabu nichinkatsis imisdan, Santiagon bake Judasdan.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Jabu jaskabidanima ja dintu anu ichai Jesúsun betsabu inun, jawen ewa María inun, ainbuaibu jabun ikunwainbu jatube ichaxun xaba tibi jau Diosun jatu medabewanun yukakubainibukiaki.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ja xaba tibi jaskakubainkin xaba betsatian 120 ikunwainbu jatube icha maniabu Pedron jatu yuinun ika benitan jatu yuikin:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 —En betsabu inun en puibuun, jaska bebunkidi Judaskidi Diosun Yushin Pepatun David yuia kenenidan, jabias Judasin akin meneimaki. Jaska wanikidi akin chanima jatun jatu iyuxun Jesús jatu achimaimaki.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Jamen Judasdan, ja dukun Jesúsun nukube katuxun nukube daya inandiayamaki— ikimaki.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Jaska Judasin chakabu shinankin jawen Xanen Ibu jatu achimashina ja pei pakabu jawen chakabuwen taexun bishianwen taexun juni betsan bai tude bitan janua Judas ibubis ikidan, manaundia maikidi besukidan tin iki pupexekei puku jadas iki keyutan mawanikiaki.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Jerusalén anu jiweabun ninkatan ja bai kenakin: “Hacéldamaki”, akin kenakinan, jatun janchawen yuiadan: “Jimi baiki”, anibu kenamisbuki.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Chanima Salmos una medan Judaskidi Davidin bebunkidi yuikin:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 —Jaska Davidin kenenikidi shinanankanwen. Nukubetan Jesús chibanmisbun na junibu nun jatube paxkaisma Xanen Ibu Jesús nun chibaintian nukube ikubidanshinabu nun jayaki.
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Juanen Jesús nashimai uintan ikunwanbidanibu inun nai anu Jesús inai jabun uinshinabu jau jabu betsa nukuki dasitan jadi jau jaska Jesús mawa bestenkainima jau nukube jakidi chanikunkainxanun betsa katunankanwen— Pedron jatu watan
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 januxun juni dabe José Barsabás jawen kena betsa Justo inun Matías katutan
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 jabun eska Dios jatu yukaxunkin:
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 jau Judasin jawen chakabuwen taexun jawen kushipa daya benutan janu nuitapai kaken jau jawen daya kushipa betsan binunan— atan
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 unankatsis ikin jawen unantiwen katukatsi unanti watan putabu Matías unanti wabu kaianyan ja katuabu Jesúsun 11 tsuma kushipayabuki Matías dasitan jatube ikunkainikiaki.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.