1 Tessalonicenses 4
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 — ausente —
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Jaskaken Diosun matu pepa besti wanun, iwanan, matu yunukin: “Ainbu min ainmawen kemuama inun, juni min benemawen kemuama jaska ja dabe man jaya jatun ainbe besti jau chutanamekubainunbunwen”, iwanan, shinanmiski, Diosunan.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 — ausente —
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 — ausente —
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Januxun bebunkidi nemakin jaska nun matu yuima ana ninkaidakanwen. Tsuabunda juni betsa padankin jawen ain mekin jatu ichakawaibu Diosun jatu kupixanikiki.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Jakia nun jaska chakabui atimapakunkainmis Diosun bechipaismaki. Jaskawen taea nun pepa bestikubainunbun jawenabu wakin Diosun nuku katuniki.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Januxun tsuabunda na yusian danankin junin yusian dananma jakia Diosun jawen Yushin Pepa matu inanmis danankanikiki.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 — ausente —
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 — ausente —
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 — ausente —
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 En betsabu inun en puibuun, Jesús ikunwain betsa mawaya man punu nukayamaxanunbun matu yusinun ea ninkakanwen. Jesús ikunwain mawai jabun Jesús ikunwanma keskabumaki. Jaskawen taea kaxai bis ichakayamai: “Ana jiweamaki”, iwanan, shinankin yuiyamakubainkanwen.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Jakia nukudan, nun ana jaskakidi shinanmaki. Jesús mawa Diosun ana bestenwani nun ikunwaiin. Jaska wani ikunwain nukudi nun mawa Jesús bestenwani keska watan ja juaitiandi Diosun nukudi bestenwantan Jesúsbe nuku iyuxanai nun unaiin.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Na eska matu yuikin jaska nukun Xanen Ibun nuku yusini matu yusinun ninkakanwen. Jesús ana juaya jaki nukui nun ikunwain jiweabu nuku dukun nun bebuama ixanaii.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Jakia Dios nai anua sai ikin jawen nai tsuma xanen ibu yunua jatun dasibibu ichawaya Diosun trompeta jawen nai tsuman chan chan akaya nai anua nukun mekenan Cristo butui xaba puchinin niken Cristo ikunwain mawanibu jabu dukun Diosun ana bestenwantan
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 nuku nun jiweabudi jatube Diosun nuku ainiaya nai kuin medan Jesúski nukutan nun jabe jiwepakexanaii, ikibi ikidan.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Jaskawen taea na yusian jancha ninkai ana jawa dateama shinan chankain jatube benimanamedikubainkanwen.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.