1 Tessalonicenses 4
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARA
1 — ausente —
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 — ausente —
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Jaskaken Diosun matu pepa besti wanun, iwanan, matu yunukin: “Ainbu min ainmawen kemuama inun, juni min benemawen kemuama jaska ja dabe man jaya jatun ainbe besti jau chutanamekubainunbunwen”, iwanan, shinanmiski, Diosunan.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 — ausente —
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 — ausente —
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Januxun bebunkidi nemakin jaska nun matu yuima ana ninkaidakanwen. Tsuabunda juni betsa padankin jawen ain mekin jatu ichakawaibu Diosun jatu kupixanikiki.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Jakia nun jaska chakabui atimapakunkainmis Diosun bechipaismaki. Jaskawen taea nun pepa bestikubainunbun jawenabu wakin Diosun nuku katuniki.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Januxun tsuabunda na yusian danankin junin yusian dananma jakia Diosun jawen Yushin Pepa matu inanmis danankanikiki.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 — ausente —
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 — ausente —
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 — ausente —
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 En betsabu inun en puibuun, Jesús ikunwain betsa mawaya man punu nukayamaxanunbun matu yusinun ea ninkakanwen. Jesús ikunwain mawai jabun Jesús ikunwanma keskabumaki. Jaskawen taea kaxai bis ichakayamai: “Ana jiweamaki”, iwanan, shinankin yuiyamakubainkanwen.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Jakia nukudan, nun ana jaskakidi shinanmaki. Jesús mawa Diosun ana bestenwani nun ikunwaiin. Jaska wani ikunwain nukudi nun mawa Jesús bestenwani keska watan ja juaitiandi Diosun nukudi bestenwantan Jesúsbe nuku iyuxanai nun unaiin.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Na eska matu yuikin jaska nukun Xanen Ibun nuku yusini matu yusinun ninkakanwen. Jesús ana juaya jaki nukui nun ikunwain jiweabu nuku dukun nun bebuama ixanaii.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Jakia Dios nai anua sai ikin jawen nai tsuma xanen ibu yunua jatun dasibibu ichawaya Diosun trompeta jawen nai tsuman chan chan akaya nai anua nukun mekenan Cristo butui xaba puchinin niken Cristo ikunwain mawanibu jabu dukun Diosun ana bestenwantan
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 nuku nun jiweabudi jatube Diosun nuku ainiaya nai kuin medan Jesúski nukutan nun jabe jiwepakexanaii, ikibi ikidan.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Jaskawen taea na yusian jancha ninkai ana jawa dateama shinan chankain jatube benimanamedikubainkanwen.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.