Mateus 6

Kashinawa NT (CBS_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ana jatu yuikin: —Yuda betsabu man medabewai jau matu uin bestikin kenwanunbun jaskayamakubainxankanwen. Jakia yudabun bedubi besti man jatu medabewakin duawamiskenan, Epa Dios nai anuatun jawa ana betsa matu manakuama ixanikiki, kenwanmadan.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Jaskaken nuitapaibu man medabewaidan, tsua jatu banabimakin xabakabi jatu uinmakin pawayamakubainxankanwen. Jakia jabu bepadamemisbun nuitapaibu jatu medabewakin jau yudabun ea kenwanunbun, iwanan, ichati jiwe anuxun inun bai namakixun jawada jatu inankin xabakabi wamisbudan, yudabun manakuti ma jayabuki. Jaskawen taexun chanima kenmisbu Diosun ana jatu kenwanma ixankanikiki.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Nuitapaibu medabewakin tsua yuiyamakubainxankanwen, min jaibujaida yuikin unanmamadan.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 June pepa aki pepakubainxankanwen. Jawada june man jatu axunmis matun Epa Diosun unankin ana manakuti pepa matu tibi inanxanikiki— iwanan,
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 ana jatu yuikin: —Ja inun, betsadan, ja jatunmebi kenmisbun ichati jiwe anu kasmai jemaintin anu nixun jau ea ninkakin kenwanunbun ika jui kushipawen Dios kenwanmisbuki. Jaska waibu Diosun bechipaiama yudabun besti jatu bechipaimisbuwen taea matudan, jaskayamakubainxankanwen.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Jakia matunan, Dios dayuikatsis iki janu tsua niama anu ka june jabe janchakubainxankanwen. Man jaskai Epa Diosun dasibi june unainwen taexun ninkatan pepawen matu manakuxanikiki.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Ja inun, matu Diosbe janchaidan, jau Diosun ea ninkanun, ika jabias jancha jawenchains yuiyamakubainxankanwen, jaska Dios ikunwanbuman amisbu keska wamadan, jamen janchawainan.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Jawa man jayama man yukakatsis ikai man yukadiama matun Epa Diosun unainwen taexun jas shinankin jawenchains yukayamaxankanwen.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Eska watiki, dayuikinan:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 — ausente —
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 atan
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 ana jatu yusinkin: —Yuda betsan matu chakabuwashina jaki sinatabiatan jawaida jabe daekubainkanwen, ana jas shinanmadan. Man jaskaibu matun chakabudi Diosun matu buaxuntan ana shinanma idiaxanikiki.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Jamen yuda betsabun matu ichakawabu ja shinankin man pewamaken matun Epa Diosun matun chakabudi buama ixanikiki.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 —Matu samakeidan, besu atimapatan iyamakubainkanwen, jabu bepadamei kenmisbu samakei amua mapumisbu keskamadan. Jabu bepadamei kenmisbu jatun besu atimapa uinkin ma samakeaibu jau ea unanunbun ika jaska mapumisbuki. Chanima yudabun uinkin jatu kenwainbu jawen besti jatun manakuti bimisbuki.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Jakia Dios shinain man samakeai jau tsuan matu unanyamanun bechukitan buexekei pekubainxankanwen. Samakei man jaskai matun Epa Diosun dasibi june unaintun man ikai uinkubainkin kenwankin matu manakuxanikiki— iwanan,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 — ausente —
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 ana jatu yuikin: —Na mai anuxun juni ichapabu jiwexun mabuwen kemukin ichawamisbuki. Jakia matunan, mabuwen kemukin ichawayamaxankanwen. Jawada bikin man ichawa jawen masanen pesa pesa akin inun nakaxan pidiatiduki, matu benunkinan. Ja inun, junibu yumetsubun matun jiwe anu jikitan matun mabu dasibi man adu pewabiaken matu bianbaintidubuki.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Jaskaken yuda betsabu ikaibu keskakin kemukin mabu ichawama Epa Dios besti benimawakubainxankanwen. Man jaskakubainmisbuwen taexun Diosun matu manakukin jawada jawen masanen pesa pesa aisma inun juni yumetsubun mia bianbaintidubumawen matu duawaxanikiki, jiwekuinmakinan.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Tsuabuda jawen jiweti mabuwen kasmai Dioskidi shinain man Dios jiwexunaidan, jabiadidi matun shinanen man nuiai jayaki, nai anu kasmai mai anudan.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 —Ja inun, matun yuda anudan, matun bedudan, bin chaxa keskaki. Jaskakidi matu yusinun ninkakanwen. Matun beduwen man uinmiski. Matun shinanwen matun yuda pepa jaya kemuama man xabakabi meke pewaki.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Jakia bedu chakabuya jaska shinan chakabu jaya kemukin uinchakakin man kanemiski. Ja inun, Diosun shinain unanbiakin tsuanda shinan pewama kanei chakabujaidamisbuki. Matudan, jaskayamaxankanwen.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 —Ja inun, jadatuda dayadun jawen xanen ibu dabe dayaxunkin ja dabe medabewatidumaki, betsa bechipaikin chibankin betsa bechipaima danankin ninkamadan. Jabiaskadi wakin pei inun Diosdi chibankin ja dabe jaska waxun man duawatidumaki— iwanan,
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 ana jatu yuikin: —Eska bestiwen taea matunmebi man jamapaiwen dabanan imisbukidi matu yusinun ninkakanwen. Jiwe bestia pepakunkainun ika piti pi inun tadi sawenun ika jawen dabanan iyamakubainxankanwen. Jiwea jayaidan, pitiwen besti nun itidubumaki. Yuda jayaidan, tadi sawe bestinun ika nun itidubumadiki. Jaskaken ja dabewen taea nun jiwenun Diosun nuku jiwea inanma iniki.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Uinkanwen, peiyabukididan. Nai anu peiyabunan, jabun jawa banama inun jawa bimi tsekatan jabun piti aduti jayamabiaken matun Epa Dios nai anuatun jatu pimakubainmiski. Jaskaken Diosun matu bechipaikin peiyabu matu binumakubainmiski, medabewakinan.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Ja inun, tsuabuda ibubis nuikin jawen mabu inun jawen piti shinainwen taexun jawen jiwea ana chaipawatidumajaidaki.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 ¿Jaskai tadiwen taea shinain man jawen dabanan imisbumen? Uinkanwen. Ja jua yumei ewamisbukidi shinankanwen. Jua dayakin tadi timaisbumabia jua jawendua tuemisbuki.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Jua jaskabiamisken nukun xenipabu xanen ibu Salomón mabujaidayatun jawen tadi jawendua kadujaida sawexun jawenduakin jua binuama iniki.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Jakia ni maxu juaya sepashinxun kuamisbuki. Diosun jua jawenduawamistun ja jua binumakin Dios matuwen nuikin matu tadi sawematiduki, man ikun bexmas wabiayadan.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Jaskaken yuda dasibibu mai jidabi anuabu piti inun tadiwen kemukin benakubaunmisbuki. Jakia matudan, man betsaki. Matun Epa Dios nai anuatun matu unainwen taea ja piti inun tadi man bikatsis imisdan, ana jas shinain jawen dabanan iyamakubainxankanwen.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 — ausente —
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Jakia jawada Diosun bechipaiai chibankin ja dukun Dios xanen ibuwakin shinankubainxankanwen. Man jaska wai ja kachu jawen jiweti piti inun tadi man jayakunkainxanaii, Diosun matu medabewadan.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Jaskaken meshukidi min jawada waxanaiwen dabanan iki dateyamakubainxankanwen. Jakia xaba tibi jawanda mia itimaska wai taxnikunkainmis shinankanwen— iwanan,
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.