Mateus 6
Kashinawa NT (CBS_WBT) vs ARC
1 ana jatu yuikin: —Yuda betsabu man medabewai jau matu uin bestikin kenwanunbun jaskayamakubainxankanwen. Jakia yudabun bedubi besti man jatu medabewakin duawamiskenan, Epa Dios nai anuatun jawa ana betsa matu manakuama ixanikiki, kenwanmadan.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Jaskaken nuitapaibu man medabewaidan, tsua jatu banabimakin xabakabi jatu uinmakin pawayamakubainxankanwen. Jakia jabu bepadamemisbun nuitapaibu jatu medabewakin jau yudabun ea kenwanunbun, iwanan, ichati jiwe anuxun inun bai namakixun jawada jatu inankin xabakabi wamisbudan, yudabun manakuti ma jayabuki. Jaskawen taexun chanima kenmisbu Diosun ana jatu kenwanma ixankanikiki.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Nuitapaibu medabewakin tsua yuiyamakubainxankanwen, min jaibujaida yuikin unanmamadan.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 June pepa aki pepakubainxankanwen. Jawada june man jatu axunmis matun Epa Diosun unankin ana manakuti pepa matu tibi inanxanikiki— iwanan,
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 ana jatu yuikin: —Ja inun, betsadan, ja jatunmebi kenmisbun ichati jiwe anu kasmai jemaintin anu nixun jau ea ninkakin kenwanunbun ika jui kushipawen Dios kenwanmisbuki. Jaska waibu Diosun bechipaiama yudabun besti jatu bechipaimisbuwen taea matudan, jaskayamakubainxankanwen.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Jakia matunan, Dios dayuikatsis iki janu tsua niama anu ka june jabe janchakubainxankanwen. Man jaskai Epa Diosun dasibi june unainwen taexun ninkatan pepawen matu manakuxanikiki.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Ja inun, matu Diosbe janchaidan, jau Diosun ea ninkanun, ika jabias jancha jawenchains yuiyamakubainxankanwen, jaska Dios ikunwanbuman amisbu keska wamadan, jamen janchawainan.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Jawa man jayama man yukakatsis ikai man yukadiama matun Epa Diosun unainwen taexun jas shinankin jawenchains yukayamaxankanwen.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Eska watiki, dayuikinan:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 — ausente —
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 — ausente —
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 atan
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 ana jatu yusinkin: —Yuda betsan matu chakabuwashina jaki sinatabiatan jawaida jabe daekubainkanwen, ana jas shinanmadan. Man jaskaibu matun chakabudi Diosun matu buaxuntan ana shinanma idiaxanikiki.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Jamen yuda betsabun matu ichakawabu ja shinankin man pewamaken matun Epa Diosun matun chakabudi buama ixanikiki.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 —Matu samakeidan, besu atimapatan iyamakubainkanwen, jabu bepadamei kenmisbu samakei amua mapumisbu keskamadan. Jabu bepadamei kenmisbu jatun besu atimapa uinkin ma samakeaibu jau ea unanunbun ika jaska mapumisbuki. Chanima yudabun uinkin jatu kenwainbu jawen besti jatun manakuti bimisbuki.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Jakia Dios shinain man samakeai jau tsuan matu unanyamanun bechukitan buexekei pekubainxankanwen. Samakei man jaskai matun Epa Diosun dasibi june unaintun man ikai uinkubainkin kenwankin matu manakuxanikiki— iwanan,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 — ausente —
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 ana jatu yuikin: —Na mai anuxun juni ichapabu jiwexun mabuwen kemukin ichawamisbuki. Jakia matunan, mabuwen kemukin ichawayamaxankanwen. Jawada bikin man ichawa jawen masanen pesa pesa akin inun nakaxan pidiatiduki, matu benunkinan. Ja inun, junibu yumetsubun matun jiwe anu jikitan matun mabu dasibi man adu pewabiaken matu bianbaintidubuki.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Jaskaken yuda betsabu ikaibu keskakin kemukin mabu ichawama Epa Dios besti benimawakubainxankanwen. Man jaskakubainmisbuwen taexun Diosun matu manakukin jawada jawen masanen pesa pesa aisma inun juni yumetsubun mia bianbaintidubumawen matu duawaxanikiki, jiwekuinmakinan.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Tsuabuda jawen jiweti mabuwen kasmai Dioskidi shinain man Dios jiwexunaidan, jabiadidi matun shinanen man nuiai jayaki, nai anu kasmai mai anudan.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 —Ja inun, matun yuda anudan, matun bedudan, bin chaxa keskaki. Jaskakidi matu yusinun ninkakanwen. Matun beduwen man uinmiski. Matun shinanwen matun yuda pepa jaya kemuama man xabakabi meke pewaki.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Jakia bedu chakabuya jaska shinan chakabu jaya kemukin uinchakakin man kanemiski. Ja inun, Diosun shinain unanbiakin tsuanda shinan pewama kanei chakabujaidamisbuki. Matudan, jaskayamaxankanwen.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 —Ja inun, jadatuda dayadun jawen xanen ibu dabe dayaxunkin ja dabe medabewatidumaki, betsa bechipaikin chibankin betsa bechipaima danankin ninkamadan. Jabiaskadi wakin pei inun Diosdi chibankin ja dabe jaska waxun man duawatidumaki— iwanan,
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ana jatu yuikin: —Eska bestiwen taea matunmebi man jamapaiwen dabanan imisbukidi matu yusinun ninkakanwen. Jiwe bestia pepakunkainun ika piti pi inun tadi sawenun ika jawen dabanan iyamakubainxankanwen. Jiwea jayaidan, pitiwen besti nun itidubumaki. Yuda jayaidan, tadi sawe bestinun ika nun itidubumadiki. Jaskaken ja dabewen taea nun jiwenun Diosun nuku jiwea inanma iniki.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Uinkanwen, peiyabukididan. Nai anu peiyabunan, jabun jawa banama inun jawa bimi tsekatan jabun piti aduti jayamabiaken matun Epa Dios nai anuatun jatu pimakubainmiski. Jaskaken Diosun matu bechipaikin peiyabu matu binumakubainmiski, medabewakinan.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Ja inun, tsuabuda ibubis nuikin jawen mabu inun jawen piti shinainwen taexun jawen jiwea ana chaipawatidumajaidaki.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ¿Jaskai tadiwen taea shinain man jawen dabanan imisbumen? Uinkanwen. Ja jua yumei ewamisbukidi shinankanwen. Jua dayakin tadi timaisbumabia jua jawendua tuemisbuki.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Jua jaskabiamisken nukun xenipabu xanen ibu Salomón mabujaidayatun jawen tadi jawendua kadujaida sawexun jawenduakin jua binuama iniki.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Jakia ni maxu juaya sepashinxun kuamisbuki. Diosun jua jawenduawamistun ja jua binumakin Dios matuwen nuikin matu tadi sawematiduki, man ikun bexmas wabiayadan.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Jaskaken yuda dasibibu mai jidabi anuabu piti inun tadiwen kemukin benakubaunmisbuki. Jakia matudan, man betsaki. Matun Epa Dios nai anuatun matu unainwen taea ja piti inun tadi man bikatsis imisdan, ana jas shinain jawen dabanan iyamakubainxankanwen.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 — ausente —
32 (Porque todas essas
33 Jakia jawada Diosun bechipaiai chibankin ja dukun Dios xanen ibuwakin shinankubainxankanwen. Man jaska wai ja kachu jawen jiweti piti inun tadi man jayakunkainxanaii, Diosun matu medabewadan.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Jaskaken meshukidi min jawada waxanaiwen dabanan iki dateyamakubainxankanwen. Jakia xaba tibi jawanda mia itimaska wai taxnikunkainmis shinankanwen— iwanan,
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.