Lucas 21

Kashinawa NT (CBS_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Templo jemaintin anu tsauxun Jesúsun uianyan pei ichapayabun ja jakia nuitapaibu medabewati bauki inankuin nanekin mistubainbainaibun
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 ja jaska waibu uianyan ainbu beneumadi nuitapabiai juxun pei jexe dabe jawa damajaida nanekin mistuaya
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Jesúsun jawen tsumabu yuikin: —Chanima na beneuma nuitapaitun jawen pei inankuin nanekin dasibi pei ichapayabu jatu binumakin keyuxuki.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Eskaki, matu xabakabi yuinun. Ja junibu pei ichapayabun jatun pei paxkaxun texe besti inankuinkanxuki. Jakia ja ainbu nuitapaitun dasibi jawen jawada biti pei inankin keyuxuki— jatu watan
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 janua jemaintin anu mapuxun Templo inun ja mishkipanwanwen jiwe wakin jawenduawanibu inun inankuinti jamapai shadabuwen dau wanibu uin jawen tsumabu bestibu jakidi janchaibu ninkakin Jesúsun yuikin:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 —Na jiwe man uiainan, jawenduabia jabianu mishki betsa ana matsanmanama dasibi ja mishki jiwe tekekin pudekin keyuxankanikiki— jatu wa
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 jawen tsumabun yukakin: —Yusinaan, ja mishki jiwe tekei pudekei keyuxanai min nuku yuixudan, ¿mia yukapa? ¿Ma janu kema taei jaskai nun unantidumenkain? Nuku yuiwe— akabu
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Jesúsun jatu yuikin: —En ana judiamaken jaskai nuitapai taexanaibu Diosun yuini eskaxankanikiki. Xabakabi matu yuinun ninkakanwen. Ma en janu jua kemaya juni betsabu bexun yuikin: “En Diosun Mesías Cristoki. Ea ninkakanwen”, ikaibun betsabundi yuikin: “Cristo dama juikiki. Matu uinmanun ea chibankanwen”, iwanan, yuiaibu jatu ninkayamaxankanwen, jau matu padanyamanunbunan.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Ja inun, yudabu nuitapai taeaitianan, detenamei kakaibu ninkabiai e iki jawa dateyamaxankanwen, jaskaibutian en juamakidan— iwanan,
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 ana jatu yuikin: —Ja yudabu nuitapaibutianan, nawa betsa betsapa nawa betsabube detenameaibun
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 mai pacha sakua akeakeaya piti jayama buni teneaibun isin betsa betsapa mae tibi anuxun tenea akeakeaibun nai anua jawen unanti mese jaska taxnisma uiainbun janu en judiama ixanaii.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Jakia na dasibi eskaxanai idiamaken man ea chibankubainaibuwen taexun matu ichakawakin matu achitan ichati jiwe anu matu yunuabu januxun bichiti jiwe anu matu bichitan xanen ibu betsa betsapa anu matu iyuabu jabun betsabu matu ekidi yuimaxankanikiki, man ea chibainbuwen taexunan.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Matu jaska wabiabu kakape ekidi man jatu yuixanaii.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Man jaskaibu ean matu medabewakin jancha pe yuiti shada en matu inan jawen unanepakin ja matuki sinataibun ninkakin jawa ekidi chakabu yuiama inun matu nematidubuma ixankanikiki. Jaskaken jawa dateama “¿Jadakidi yuixanpa?” ikin bebunkidi shinanyamaxankanwen.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 — ausente —
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ja inun, ea chibankin man ekidi yusinkubainaibu yuda midimabun matu danain janubi matun ibubu inun matun betsabu inun matun puibu inun matunabu betsabu inun matun jaibuaibun matu danankin jabun nawabu matu achimaxun betsabu matu jatidi tenanmaxankanikiki.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 — ausente —
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Matu jaska wabiaibun Dios matu jakimamajaida ixanikiki. Matu jaska waibuwen nuiyamaxanwen.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Ja inun, tsuabunda ea chibain chintuanmawen taexun janu kupititian en matu piskumaxanaii, matu kupiamadan.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Ana betsadan, nawa soldadobu Jerusalén mae kexebaunabu uinkin jawaida jatu yamawaxanaibu man unanxanaii.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Ja inun, Diosun jancha yuixunikabun Diosun Jerusalén kupixanaikidi kenenibu samama keyunun badiyuai unain Judea anuabu mati keyatapa anu jau paxaxanunbunwen. Ja inun, Jerusalén anuabu jau taxnidiabainxanunbunwen. Ja inun, bai anu dayaibu jatun jiwe anu ana beama jau paxadiaxanunbunwen.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 — ausente —
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Nukun maewan jidabi anuabu yumainbutianan Dios danainbu jatuki sinatakin Diosun jatu kupiaya betsa betsapa teneaibun tuyabu inun ja jatun bake chuchu amamisbudan, nuitapajaidaxankanikiki.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ja inun, detenamekin nupe chaipawen betsabu detekin jatidi tenantan betsabu achixun tsuma waxun mai pakea betsa betsapa anu jatu iyuaibun Diosun nawa kushipabu jatu nemakin yamawadiama jabun Jerusalén anuabu ichakawaxankanikiki— iwanan,
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Jesúsun jatu yuikubainkin —Januxun Diosun badi inun uxe inun bishi betsa betsapa taxnimatanaya mai anu nawa xukua tibi jiwea akeabu jaskai tsuan ninkaisma betsajaidai ianenwan tunkax ikaiwen date paepai unanyamasi jawa dabanen ninkai mese chakayamaibun jabiatiandi nai anua betsa betsapai nai chuduankin taka taka akaya ja yudabun shinain: “Ma nuku yamawaikiki”, ixankanikiki.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 — ausente —
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ja jaskaibun en matun Juchi Kayabi Iyua xanen ibui kushipajaidai chaxajaida nai anua nai kuin medanua en juai uinxankanikiki.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Jaskai taeaya man jawawen ana jawa teneama samama en matu pepawen jiwemayuai unantan benimajaidai naiudi teskantan uinkin ea bechixankanwen— iwanan,
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 miyuiwen jawen unanti jatu yusinkin: —Jiwen man unantidubukidi matu yusinun ninkakanwen.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Ja ji mebi jawen pei petakatan ana pei bena jui metubistan peiai uinkin ma badi kemai man unanmis
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 keskai jawada en matu yuixu ikai bechitan en samama xanen ibui juai man unanxanaii.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Ja inun, yudabu dasibi jiwebaunabu yamadiabuma chanima dasibi en matu yuixu jaskai taexankanikiki.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Jakia jabiaskadiai nai anua inun mai anua Diosun damiwani jabu keyuxankanikiki. Jakia en janchawen bebunkidi en matu yusiainan, binuama menepakexanikiki.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Jaska tibi kainxanaiwen taea matun juintinin kemu betsa betsapa mekin kaneama uindaxankanwen. Jawada chakabu aki juinti kushiyamaxankanwen. Eskaidan, paeanwen inun jawada matumebi man jaska shinainwens besti dabanan iki juinti nishmayamakubainxankanwen. Man jaskai jiweabun yudabu mai jidabi anu en jatu unanti watanun ika juaya bidun medan jikitan kebenmana keskama Diosunabu man paxaxanaii.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 — ausente —
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Jamen matunan, en jancha chibankin jeneama Diosbe badi tibi janchakubainxankanwen. Jaska mese tibi taxnixanai binutan man ma pewen taea janu matun Juchi Kayabi Iyua en matuki nukuaitian ea bebun man mapuxankanaii— jatu wanikiaki.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Januxun badidi Templo jemaintin anuxun Jesúsun jatu yusinkubaini meshu medan tibi Jerusalén anua kainkaini Olivos Mati anu uxatantanaya
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Jesúsun jancha ninkanun ika yudan kaian penaya bestentan Templo jemaintin anu jaki nukui ichabidanbidanibukiaki.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.