2 Coríntios 13

Kashinawa NT (CBS_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yudabu mai jidabi anu mekenun ika Jesús babuyuniken junibun achixun cruzki netantan tenainbu Jesúsun jatu nemamaken janua ma tenanbu Diosun jawen kushipawen ana bestenwaniki. Jaskaken nukun Xanen Ibu keska babuyui jawen kushipa Diosun nukuwen matu unanmamiswen taea niti ikama Cristobe nun jiwekuinkunkainxanaii. Jabiaskabiaken Criston kushipawen en matu yunumismenkain man unankatsis ikaibu matu anu ana kaxun Criston jancha chanima kushipawen en matu ja atidu en matu uinmai kaxanaii. En matu yusintani ana matu yusiin matube ana ka jiwea en yubakayama keska chai jiwebia matu dapixun en yuiai keska ana en matu banabimai ninkaidakanwen. Jadatubunda ikunwainbun chakabuwakin jatun juinti ana pewadiabuma en ana jatuwen nuiama iki kaxanaii. Eska Diosun yunua Moisin jatu yununiwen besti nun jatu unanti watiduki: “Tsuanda chakabuwai jawen jancha unankin yuda dabe kasmai dabe inun bestitun jakidi chanii pikuaibun jabun jancha ikunwantidubuki”, ini ja yusian chibain matun ichati anu ichaxun jabu chakabumenkain jaska unantinain chitenamei penamebukunkanwen.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 — ausente —
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 — ausente —
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 — ausente —
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Jaskaken matu anu en ana kadiamaken Jesucristo matuki dasia man jaska ikunwankin pewaimenkain. Matunmebi uinkin matun shinan uke medan unankanwen. Betsabun man ikunwainmenkain. Betsabun man daki ikunwanbumaki. Matunmebi ibubis unantinankanwen, jaska man kaneamamenkainan.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Jamen nun jabun matu yusinmisdan, jawa chakabu wakin daka kanekin nun matu uinmachakai jawa chintuanma nun Jesús ikunwain man nuku unantidubuki.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Nukukidi shinankin unanti wakin jatibunda nukun yusian man bechipaiamabiaken jaska nukukidi man shinain nun jawen nuiamaki. Jakia man pe besti jiwenunbun nun matuwen nuikunkainaii. Jaska man jiweabu jau jawa chakabun matu achiyamanun Diosun kushipa nun matu yukaxunkubainaii.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Jaska wakin chanima jancha nun danantidumaki. Jakia chanima janchawen xabakabi nun matu axuankeakemiski.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Jaska inun, Diosun matun shinan kushipa waya jau niti ikama man pepaki nukununbun nun babubia benimakin Dios nun matu yuka jenexunama ikunkainaii.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Jaskaken matu uin kaxun matu ja akin nishmawakin en matu ana babu wayamaxanun jakia medabewakin en matu kushipa wakubainxanun nukun Xanen Ibun jawen kushipa ea inaniwen matu yamawama man ikunwainbu en matu kushipa wakatsis ikaii. Jaskawen taea matu anu kadiama bebunkidi en jancha kenexun en matu bumaiwen taexun shinaindakanwen.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 En betsabu inun en puibuun, matu kenexunkin ma en keyuai ninkaidakanwen. Epa Diosun duawakin medabewakin unanuma matu jiwemakatsi ikaya matun juinti benimakin jawada Diosun matun jiwea matu pewamakatsis ikai adikanwen. Ja inun, punu nuka pesbudan, jau medabenankin matu benimawanunbun Dios jatu yukaxunkanwen. Man jaskai jiweabu Diosun matu bechipaikin matu unanuma jiwemai matube jiwekunkainxanikiki.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Ja inun, nukunabu matuki nukuaibu Jesúsun kenawen yuka iki benimai ikukunankubainkanwen. Ja inun, ikunwainbu Macedonia anuabun jatun jancha matu bumadiakanikiki.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Nukun Xanen Ibu Jesucriston jawen pepawen jau matu duawakubainunwen. Ja inun, matuwen nuikin Diosun jau matu medabewakubainunwen. Ja inun, Diosun Yushin Pepatun jau dasibibu matu jaibunamemakubainunwen. Jatiski, en janchadan. Pablo
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.