2 Coríntios 13
Kashinawa NT (CBS_WBT) vs ARA
1 Yudabu mai jidabi anu mekenun ika Jesús babuyuniken junibun achixun cruzki netantan tenainbu Jesúsun jatu nemamaken janua ma tenanbu Diosun jawen kushipawen ana bestenwaniki. Jaskaken nukun Xanen Ibu keska babuyui jawen kushipa Diosun nukuwen matu unanmamiswen taea niti ikama Cristobe nun jiwekuinkunkainxanaii. Jabiaskabiaken Criston kushipawen en matu yunumismenkain man unankatsis ikaibu matu anu ana kaxun Criston jancha chanima kushipawen en matu ja atidu en matu uinmai kaxanaii. En matu yusintani ana matu yusiin matube ana ka jiwea en yubakayama keska chai jiwebia matu dapixun en yuiai keska ana en matu banabimai ninkaidakanwen. Jadatubunda ikunwainbun chakabuwakin jatun juinti ana pewadiabuma en ana jatuwen nuiama iki kaxanaii. Eska Diosun yunua Moisin jatu yununiwen besti nun jatu unanti watiduki: “Tsuanda chakabuwai jawen jancha unankin yuda dabe kasmai dabe inun bestitun jakidi chanii pikuaibun jabun jancha ikunwantidubuki”, ini ja yusian chibain matun ichati anu ichaxun jabu chakabumenkain jaska unantinain chitenamei penamebukunkanwen.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 — ausente —
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 — ausente —
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 — ausente —
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Jaskaken matu anu en ana kadiamaken Jesucristo matuki dasia man jaska ikunwankin pewaimenkain. Matunmebi uinkin matun shinan uke medan unankanwen. Betsabun man ikunwainmenkain. Betsabun man daki ikunwanbumaki. Matunmebi ibubis unantinankanwen, jaska man kaneamamenkainan.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Jamen nun jabun matu yusinmisdan, jawa chakabu wakin daka kanekin nun matu uinmachakai jawa chintuanma nun Jesús ikunwain man nuku unantidubuki.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Nukukidi shinankin unanti wakin jatibunda nukun yusian man bechipaiamabiaken jaska nukukidi man shinain nun jawen nuiamaki. Jakia man pe besti jiwenunbun nun matuwen nuikunkainaii. Jaska man jiweabu jau jawa chakabun matu achiyamanun Diosun kushipa nun matu yukaxunkubainaii.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Jaska wakin chanima jancha nun danantidumaki. Jakia chanima janchawen xabakabi nun matu axuankeakemiski.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Jaska inun, Diosun matun shinan kushipa waya jau niti ikama man pepaki nukununbun nun babubia benimakin Dios nun matu yuka jenexunama ikunkainaii.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Jaskaken matu uin kaxun matu ja akin nishmawakin en matu ana babu wayamaxanun jakia medabewakin en matu kushipa wakubainxanun nukun Xanen Ibun jawen kushipa ea inaniwen matu yamawama man ikunwainbu en matu kushipa wakatsis ikaii. Jaskawen taea matu anu kadiama bebunkidi en jancha kenexun en matu bumaiwen taexun shinaindakanwen.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 En betsabu inun en puibuun, matu kenexunkin ma en keyuai ninkaidakanwen. Epa Diosun duawakin medabewakin unanuma matu jiwemakatsi ikaya matun juinti benimakin jawada Diosun matun jiwea matu pewamakatsis ikai adikanwen. Ja inun, punu nuka pesbudan, jau medabenankin matu benimawanunbun Dios jatu yukaxunkanwen. Man jaskai jiweabu Diosun matu bechipaikin matu unanuma jiwemai matube jiwekunkainxanikiki.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Ja inun, nukunabu matuki nukuaibu Jesúsun kenawen yuka iki benimai ikukunankubainkanwen. Ja inun, ikunwainbu Macedonia anuabun jatun jancha matu bumadiakanikiki.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Nukun Xanen Ibu Jesucriston jawen pepawen jau matu duawakubainunwen. Ja inun, matuwen nuikin Diosun jau matu medabewakubainunwen. Ja inun, Diosun Yushin Pepatun jau dasibibu matu jaibunamemakubainunwen. Jatiski, en janchadan. Pablo
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.