3 João 1
Nukën 'Ibu Diosan ain unikama 'inan ain bana (CBRNT) vs BKJ
1 'Ëx axa Jesucristomi catamëcë unicaman cushi 'ixun cana, axa 'ëx 'icësaribiti asérabi Nucën Papa Diosan uni 'aish 'ë nuibacë Gayo, a ënë quirica buánmin.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 'Ën nuibacë xucën, mix Jesucristomi catamëcë 'ixun upí oquin sinanimi chuámarua 'icësaribitimi min namicamaribi chuámarua 'inun cana mi Nucën Papa Dios ñucáxunin.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Axa Jesucristomi catamëcë uni raírinën ca anumi 'icënuax uxun 'ë caxa, mix ismina asérabi ëníma Nucën Papa Dios cuëëncësabi oi 'i quixun. Usaquian cacëxun cuati cana cuëëan.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Bëtsi bana ñuia cuati 'icësamaira oi cana mixmi 'icësaribitia axa 'ën bëchicësa unicamaxribi Nucën Papa Dios cuëëncësabi oi 'ia ñuia cuati cuëënin.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 'Ën nuibacë xucën, min upí oquin axa Jesucristomi catamëcë unicama 'aquianan bëtsi ëmanuaxa ucë unicamaribi 'aquinquin camina Nucën Papa Dios cuëëncësabi oquin 'ain.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Anumi 'icë ëmanuax ucë unicaman ca ënu bëbaxun, axa Jesucristomi catamëcë unicamaxa timë́cënuxun, asérabimi nuibaquin usaquin atu 'aquincë nu ñuixuanxa. A unicama camina bëtsi ëmanuribi cuainsa tania añu cara cuëënia a 'aquinti 'ain, Nucën Papa Dios cuëëncësabi oquin.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 A unicamax Jesucristomi sináncë 'ixun ca aín bana ñuixuanan mi isi cuanxa. Usa 'aish ca an Nucën Papa Diosmi sináncëma unicaman atu ñu 'inánti cuëëncëma 'icën.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Usa 'ain cananuna nunbi atu 'aquinti 'ain, Nucën Papa Diosan bana upí oquin ñuia ninun.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Axa Jesucristomi catamëcë unicama cana atúan timë́xun cuanun quixun quirica buánmia. Buámicëbi ca Diótrefes axëshi a unicaman cushi 'iti cuëënquin, nun bana cuaisama tanxa.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Usa 'ain cana anu cuanxun axa 'atimaquin nu ñui cëmëi banacë cupí cati 'ain. An ca axa Jesucristomi catamëcë uni raíri anua cuania biisama tanan, an biisa tancë unicamaribi bixunma 'anun quixun caquin, mitsubëa timë́nun 'imima.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 'Ën nuibacë xucë́n, an ñu 'atima 'acë unían 'acësa oquin 'aquinma camina an ñu upí 'acë unían 'acësa oquinshi ñu 'ati 'ain. An ñu upí 'acë uni ax ca Nucën Papa Diosnan 'icën. Usa 'aínbi ca an ñu 'atima 'acë uni an ainanma 'ixun Nucën Papa Dios 'unáncëma 'icën.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Camabi unin ca —Demetrio ca upí uni 'icë —quixun ñuia. An upí ñu 'acë cupí ca ax asérabi usa 'icë quixun ca camabi unin 'unania. Ax ca aín sinan upí 'icë quixun cananuna a ñuiquin asérabi mi cain. Nun bana ca asérabi 'icë quixun camina 'unanin.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 'Ën cana 'itsa ñu ñuiquin mi caisa tan, 'aínbi cana tintan cuënëoquin a ñucama mi ñuixuniman.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Usa 'ain cana bënëtishi mi isi cuanti sinanin. Cuanxun cuni cana mibë banaquin mi ñuixunti 'ain.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Mixmi chuámarua 'iti cana cuëënin. Axa ënuax nubë nuibanancë unicaman ca bërúanxmi 'inun mi 'ë camiaxa. Usa 'ain camina anua 'icë axa nubë nuibanancë unicama achúshi achúshi, bërúanxa 'inun nu caxunti 'ain. Ashi, Juan.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.