Mateus 8

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cuando ya abaja si Jesus na monte, el manada de gente ya sigui con ele.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Despues ya llega un leproso y ya hinca na su presencia, y ya habla, “Señor, sabe yo que puede uste cura conmigo si quiere uste.”
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Entonces ya agarra si Jesus con ele y ya habla, “Deporsi puede. Bueno ya tu!” Enseguidas ya queda bueno el leproso, y limpio ya el di suyo cuerpo.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Despues ya habla si Jesus con ele, “No gayot habla ni con ningunos si paquemodo tu ya queda bueno, sino anda derecho con el padre Judio y manda con ele examina contigo. Despues ofrece ya tu el ofrenda que si Moises ta manda hace para dale mira con el maga gente que ya queda ya tu bueno na enfermedad de lepra.”
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Cuando ya entra si Jesus na pueblo de Capernaum el capitan Romano ya atraca con ele y ya suplica,
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 “Señor, el di mio ayudante ya queda tullido y talla le bien grave na casa.”
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Y ya habla si Jesus, “Ay sigui yo dayun contigo y ay cura yo con ele.”
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Pero ya contesta el capitan con ele, “Señor, hende conviene que uste pisa na mi casa, cay yo mas menos con uste. Pero habla lang uste y el di mio ayudante ay queda bueno.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Sabe yo que uste puede cura con ese por medio de palabra lang, cay yo mismo bajo orden del di mio maga superior, y bajo mi orden tiene tamen yo maga soldao. Y con uno ay ordena yo, ‘Anda ya!’ y ele ta anda, y con otro ay ordena yo, ‘Vene ′qui!’ y ta vene le. Y con el di mio ayudante ay ordena yo, ‘Hace este!’ y ele ta hace.”
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Cuando ya oi si Jesus ese, ya espanta gayot le, y ya man atubang ele con el maga gente que ta sigui con ele, y ya habla, “Ta habla gayot yo claro, nuay pa gayot yo nunca man encuentro ni uno quien tiene fe conmigo igual con el grande fe de este capitan, masquin na di aton mismo nacion.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Y ta habla pa yo, mucho gente ay sale na este y na weste, y ay senta na mesa junto con Abraham y con Isaac y con Jacob, aquellos di aton maga tatarabuelo na cielo donde Dios ta reina.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Pero el maga Judio quien conviene entra na lugar donde Dios ta reina, hende ay puede entra, sino ay guinda sila para na lugar de oscuridad y bien lejos con Dios. Y alla el maga gente ta llora que llora y ta man pagut el di ila diente cay bien rabiao sila con Dios.”
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Despues si Jesus ya habla con el capitan, “Volve ya uste, y por causa del di uste fe conmigo, ay consigui el cosa uste ta pidi conmigo.”
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Despues si Jesus ya anda na casa di Pedro, ya mira le con el suegra di Pedro acustao, cay tiene le calentura.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Poreso ya agarra si Jesus el mano del mujer, y ya sale dayun el calentura. Y ya levanta dayun el suegra di Pedro y ya puede atende canila.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Aquel mismo dia cuando ta sumi ya el sol, el maga gente de ese lugar ya lleva con Jesus mucho gente, con quien ta controla el maga demonio, y ya puede si Jesus icha afuera con el maga demonio na cuerpo de ese maga gente por medio del di suyo maga palabra lang. Y ya cura le con todo el maga enfermo.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Ya hace le ansina para cumpli estos maga palabra que ya habla el profeta Isaias, “Ele mismo ya quita el di aton maga debilidad, y ya quita tamen le el di aton maga enfermedad.”
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Cuando ya mira si Jesus con el manada de gente alrededor di suyo, ya manda le anda con su maga dicipulo para na otro lao del mar.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Aquel hora, ya vene el maestro Judio con Jesus y ya habla, “Maestro, masquin donde uste ay anda, ay sigui gayot yo con uste.”
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Y ya habla si Jesus con ele, “El maga animal montesco tiene di ila maga lugar donde sila ta durmi, y el maga pajaro tamen tiene di ila maga pugaran, pero yo mismo, el Hijo del Hombre, nuay lugar donde puede durmi.”
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Y el otro siguidor ya habla con Jesus, “Señor, anda anay yo canamon para atende el intierro del di mio tata, y despues ay sigui yo contigo.”
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Pero ya contesta si Jesus, “Deja con esos quien hende ta cree conmigo enterra con el di ila mismo muerto, pero uste sigui conmigo.”
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Cuando ya embarca si Jesus na vinta, el di suyo maga dicipulo ya sigui tamen con ele.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ay! Un tiro lang ya llega el mal tiempo na mar, y ta man sipuak gayot el grande marijada na di ila vinta, pero si Jesus bien durmido.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Despues el maga dicipulo ya anda disperta con ele, y ya habla, “Ausillo, Señor, ta man lumus ya kita!”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Y ya habla le canila, “Porque man ustedes ta tene miedo? Ustedes ta falta fe.” Despues ya levanta le y ya dale orden con el viento y con el mar, y enseguidas esos ya queda calmao.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Ya queda el maga dicipulo bien estrañao, y ya man hablajan con uno y otro, “Cosa clase de gente este? Ta puede man gayot le manda con el viento y con el marijada obedece con ele!”
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Cuando ya llega canda Jesus na otro lao del mar na Gadara, el dos gente controlao del maga demonio ya sale na maga cueva na pader donde ta enterra muerto, y ya hace sila encuentro con Jesus. Bien valiente gayot sila, poreso nuay ningunos ta puede pasa donde esos dos ta queda.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Y despues ya grita sila con Jesus, “Uste, el Hijo de Dios, cosa man uste quiere hace canamon? Ya vene ba uste para castiga canamon antes del ultimo jusgada?”
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Alla un poco distancia canila tiene un manada de puerco que ta man suncal.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Y el maga demonio ya suplica con ele y ya habla, “Si ay icha canamon afuera na cuerpo de estos dos, buga ya lang canamon para alla con el maga cuerpo del maga puerco.”
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Entonces ya habla le con el maga demonio, “Sale ya.” Despues ya sale dayun el maga demonio na cuerpo del dos gente y ya entra na cuerpo del maga puerco. Despues todo aquel maga puerco ya corre na pangpang hasta ya cae na mar y todo esos ya man lumus.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Cuando el maga gente quien ta cuida con aquellos maga puerco ya mira el cosa ya sucede, ya corre sila dayun para hace calayat el noticia con el maga gente na pueblo acerca del suceso con aquel dos que estaba controlao del maga demonio.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Entonces todo el maga gente del pueblo ya anda para mira con Jesus, y cuando ya encontra sila alla con ele, ya suplica gayot sila que sale ya lang ele na di ila lugar.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.