Mateus 8
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA
1 Cuando ya abaja si Jesus na monte, el manada de gente ya sigui con ele.
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Despues ya llega un leproso y ya hinca na su presencia, y ya habla, “Señor, sabe yo que puede uste cura conmigo si quiere uste.”
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 Entonces ya agarra si Jesus con ele y ya habla, “Deporsi puede. Bueno ya tu!” Enseguidas ya queda bueno el leproso, y limpio ya el di suyo cuerpo.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 Despues ya habla si Jesus con ele, “No gayot habla ni con ningunos si paquemodo tu ya queda bueno, sino anda derecho con el padre Judio y manda con ele examina contigo. Despues ofrece ya tu el ofrenda que si Moises ta manda hace para dale mira con el maga gente que ya queda ya tu bueno na enfermedad de lepra.”
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 Cuando ya entra si Jesus na pueblo de Capernaum el capitan Romano ya atraca con ele y ya suplica,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 “Señor, el di mio ayudante ya queda tullido y talla le bien grave na casa.”
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Y ya habla si Jesus, “Ay sigui yo dayun contigo y ay cura yo con ele.”
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 Pero ya contesta el capitan con ele, “Señor, hende conviene que uste pisa na mi casa, cay yo mas menos con uste. Pero habla lang uste y el di mio ayudante ay queda bueno.
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 Sabe yo que uste puede cura con ese por medio de palabra lang, cay yo mismo bajo orden del di mio maga superior, y bajo mi orden tiene tamen yo maga soldao. Y con uno ay ordena yo, ‘Anda ya!’ y ele ta anda, y con otro ay ordena yo, ‘Vene ′qui!’ y ta vene le. Y con el di mio ayudante ay ordena yo, ‘Hace este!’ y ele ta hace.”
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 Cuando ya oi si Jesus ese, ya espanta gayot le, y ya man atubang ele con el maga gente que ta sigui con ele, y ya habla, “Ta habla gayot yo claro, nuay pa gayot yo nunca man encuentro ni uno quien tiene fe conmigo igual con el grande fe de este capitan, masquin na di aton mismo nacion.
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 Y ta habla pa yo, mucho gente ay sale na este y na weste, y ay senta na mesa junto con Abraham y con Isaac y con Jacob, aquellos di aton maga tatarabuelo na cielo donde Dios ta reina.
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 Pero el maga Judio quien conviene entra na lugar donde Dios ta reina, hende ay puede entra, sino ay guinda sila para na lugar de oscuridad y bien lejos con Dios. Y alla el maga gente ta llora que llora y ta man pagut el di ila diente cay bien rabiao sila con Dios.”
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Despues si Jesus ya habla con el capitan, “Volve ya uste, y por causa del di uste fe conmigo, ay consigui el cosa uste ta pidi conmigo.”
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 Despues si Jesus ya anda na casa di Pedro, ya mira le con el suegra di Pedro acustao, cay tiene le calentura.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 Poreso ya agarra si Jesus el mano del mujer, y ya sale dayun el calentura. Y ya levanta dayun el suegra di Pedro y ya puede atende canila.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Aquel mismo dia cuando ta sumi ya el sol, el maga gente de ese lugar ya lleva con Jesus mucho gente, con quien ta controla el maga demonio, y ya puede si Jesus icha afuera con el maga demonio na cuerpo de ese maga gente por medio del di suyo maga palabra lang. Y ya cura le con todo el maga enfermo.
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 Ya hace le ansina para cumpli estos maga palabra que ya habla el profeta Isaias, “Ele mismo ya quita el di aton maga debilidad, y ya quita tamen le el di aton maga enfermedad.”
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 Cuando ya mira si Jesus con el manada de gente alrededor di suyo, ya manda le anda con su maga dicipulo para na otro lao del mar.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Aquel hora, ya vene el maestro Judio con Jesus y ya habla, “Maestro, masquin donde uste ay anda, ay sigui gayot yo con uste.”
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Y ya habla si Jesus con ele, “El maga animal montesco tiene di ila maga lugar donde sila ta durmi, y el maga pajaro tamen tiene di ila maga pugaran, pero yo mismo, el Hijo del Hombre, nuay lugar donde puede durmi.”
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Y el otro siguidor ya habla con Jesus, “Señor, anda anay yo canamon para atende el intierro del di mio tata, y despues ay sigui yo contigo.”
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Pero ya contesta si Jesus, “Deja con esos quien hende ta cree conmigo enterra con el di ila mismo muerto, pero uste sigui conmigo.”
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 Cuando ya embarca si Jesus na vinta, el di suyo maga dicipulo ya sigui tamen con ele.
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ay! Un tiro lang ya llega el mal tiempo na mar, y ta man sipuak gayot el grande marijada na di ila vinta, pero si Jesus bien durmido.
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 Despues el maga dicipulo ya anda disperta con ele, y ya habla, “Ausillo, Señor, ta man lumus ya kita!”
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 Y ya habla le canila, “Porque man ustedes ta tene miedo? Ustedes ta falta fe.” Despues ya levanta le y ya dale orden con el viento y con el mar, y enseguidas esos ya queda calmao.
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 Ya queda el maga dicipulo bien estrañao, y ya man hablajan con uno y otro, “Cosa clase de gente este? Ta puede man gayot le manda con el viento y con el marijada obedece con ele!”
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Cuando ya llega canda Jesus na otro lao del mar na Gadara, el dos gente controlao del maga demonio ya sale na maga cueva na pader donde ta enterra muerto, y ya hace sila encuentro con Jesus. Bien valiente gayot sila, poreso nuay ningunos ta puede pasa donde esos dos ta queda.
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Y despues ya grita sila con Jesus, “Uste, el Hijo de Dios, cosa man uste quiere hace canamon? Ya vene ba uste para castiga canamon antes del ultimo jusgada?”
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Alla un poco distancia canila tiene un manada de puerco que ta man suncal.
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 Y el maga demonio ya suplica con ele y ya habla, “Si ay icha canamon afuera na cuerpo de estos dos, buga ya lang canamon para alla con el maga cuerpo del maga puerco.”
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 Entonces ya habla le con el maga demonio, “Sale ya.” Despues ya sale dayun el maga demonio na cuerpo del dos gente y ya entra na cuerpo del maga puerco. Despues todo aquel maga puerco ya corre na pangpang hasta ya cae na mar y todo esos ya man lumus.
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 Cuando el maga gente quien ta cuida con aquellos maga puerco ya mira el cosa ya sucede, ya corre sila dayun para hace calayat el noticia con el maga gente na pueblo acerca del suceso con aquel dos que estaba controlao del maga demonio.
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Entonces todo el maga gente del pueblo ya anda para mira con Jesus, y cuando ya encontra sila alla con ele, ya suplica gayot sila que sale ya lang ele na di ila lugar.
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.