Mateus 24

El Nuevo Testamento (CBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya sale afuera si Jesus na templo y ay camina era le, pero ya atraca con ele el di suyo maga dicipulo, y ya dale sila mira con ele el maga otro edificio del templo.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Y ya habla si Jesus, “Mira enbuenamente con esos, cay ta habla gayot yo, ay llega el tiempo cuando ay man calayat el maga barreta de piedra de este edificio, y hende gayot ay queda ni un piedra encima del otro.”
2 Então ele disse:
3 Mientras si Jesus ta senta na Monte de Olivo, ya atraca con ele el di suyo maga dicipulo, y sila sila lang talla. Ya habla sila con Jesus, “Señor, habla canamon, cuando man este ay sucede? Y cosa man el señal para ay puede came sabe que uste ay vene ole, y quemodo came sabe si cuando el fin del mundo?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Despues ya contesta si Jesus canila, “Tene cuidao para nuay ningunos ay engaña con ustedes.
4 Jesus respondeu:
5 Cay mucho gente ay vene y ay lleva sila el di mio nombre, y ay habla, ‘Yo ya el Cristo,’ y ay engaña sila con mucho gente.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Ay oi ustedes el noticia acerca del maga guerra que ta pasa ya, pati el maga guerra que ay vene pa gaja, pero no tene miedo, cay todo este necesita anay sucede pero hende pa ese el fin.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Cay el maga nacion ay principia man guerra con otro maga nacion, y el maga gobierno ay man contra con otro maga gobierno, y tiene mucho gente ay sufri hambre y mucho del maga lugar ay tene gayot grande temblor.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Este amo el principio del maga sufrimiento, igual como el dolores del mujer quien ta principia el parto.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Durante aquel tiempo tiene gente ay entrega con ustedes na mano del maga gente quien ay hace sinti duele y ay mata con ustedes, y el maga gente del mucho maga nacion ay odia con ustedes cay ta sigui ustedes conmigo.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Aquel tiempo mucho gente ay abandona el di ila fe conmigo, y ay traiciona y odia con uno y otro.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Mucho profeta falso ay llega y ay causa sila con el maga gente queda estrabiao de camino para na cielo.
11 Então muitos falsos
12 El maga maldad ta sigui gayot omenta, poreso el amor del maga gente para con uno y otro ay queda perdido.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Pero Dios ay salva con aquellos quien ay aguanta este maga sufrimiento hasta el fin del di ila vida.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Y este Buen Noticia acerca del Reino de Dios ay man calayat na entero mundo, para todo el gente ay puede oi ese, despues ay llega ya el fin del mundo.
14 E a boa notícia sobre o
15 “Antes pa gayot el profeta Daniel ya habla acerca del cosa bien prohibido, y si ay mira ustedes ese cosa talla na Lugar Sagrao del templo,
15 E Jesus continuou:
16 todo el maga gente ta queda na Judea necesita corre para na monte. Si quien ta lee este maga palabra, entende gayot enbuenamente.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Si algunos talla afuera na corredor del di suyo casa, no mas entra na casa para saca alguna cosa para lleva.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Y si quien talla na sementera no mas bira ole na di suyo casa para saca el di suyo ropa.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Si ay llega ese tiempo maca lastima gayot con el maga mujer preñada, y con el maga nana quien tiene maga anak ta mama pa.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Suplica ustedes con Dios que hende ustedes necesita corre na monte durante el mal tiempo o el dia de descanso,
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 cay si ay llega ese tiempo ay experiencia ustedes el grande calamidad y sufrimiento que nuay pa llega con el gente desde el principio del mundo hasta ahora, y despues de ese nunca mas ay llega otra vez el calamidad igual con ese.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Y si hende el Dios ay hace corto ese tiempo del sufrimiento, nuay gente ay puede queda salvao del muerte. Pero Dios ay hace corto ese tiempo del sufrimiento por causa del maga gente con quien ya escoje le.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 “Despues si algunos ay habla con ustedes, ‘Mira! Taqui ya el Cristo!’ o ‘Mira! Talla le!’ no cree con ese.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Cay el maga profeta falso ay llega y el maga gente tamen quien ta llama canila mismo el Cristo, ay dale mira maga grande señal y el maga otro cosas extravagante, para si posible gane ay precura sila engaña con el maga gente escojido de Dios.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Pone gayot atencion, ahora pa lang ta adverti ya gayot yo con ustedes acerca de este maga cosas que ay sucede.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 “Entonces si ay habla sila con ustedes, ‘Mira! Talla el Cristo na desierto!’ no anda afuera. Y si ay habla sila, ‘Mira! Ta esconde le aqui!’ no cree con esos.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Cay el Hijo del Hombre ay llega derrepente lang igual de bien pronto como el claridad del kirlat que ta man siplat desde na este hasta na oeste.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 “Donde tiene un cuerpo muerto, alli tamen ay man tumpuk el maga uwak. (Quiere decir, ay sabe gayot ustedes el lugar.)
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 “Apenas acaba el calamidad de aquel maga dias, el sol ay oscurecia y el luna hende na ay dale claridad, y el maga estrellas na cielo ay cae. Y todo el maga elementos que talla na cielo ay man uyuk gayot.
29 Jesus disse:
30 Despues ay aparece el Señal del Hijo del Hombre na cielo, y todo el maga clase de herencia del maga gente aqui na mundo ay llora de tristesa, y ay mira sila con el Hijo del Hombre quien ay vene envuelto de celaje con grande poder y resplandor.
30 Então o sinal do
31 Mientras ta toca el trompeta bien suena, ay manda le con el maga angeles para recoje con el maga gente escojido de Dios na entero mundo.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 “Cosa man kita ay puede aprende si ay mira kita con el pono′y higuera? Si ta mira kita que ta tene ya hojas nuevo, sabe ya kita que cerca ya el tiempo de ese para fruta.
32 Jesus disse ainda:
33 Na, ansina tamen si ta mira ustedes este maga cosas ta sucede ya, ay sabe gayot ustedes que cerca ya gayot ele vene, dol lo mismo na puerta ya lang gayot.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Ta habla gayot yo claro con ustedes que este maga cosas ay sucede antes de murir el maga gente de este generacion.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 El cielo y el tierra ay desaparece gayot, pero nuay ni uno del di mio maga palabra ay perde.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “Nuay ni uno sabe si cosa hora o dia cuando este maga cosas ay sucede, y no sabe tamen masquin el maga angeles na cielo hasta el Hijo mismo, sino el di mio Padre lang el que sabe.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Al llegar ole el Hijo del Hombre el situacion del maga gente igual tamen con el situacion del maga gente cuando vivo pa si Noe.
37 A vinda do
38 Durante aquel tiempo di Noe, antes de llegar ese grande avenida que ta llama deluvio, el maga gente hende ta pensa si cosa ay pasa, sino ta pensa lang sila come y toma y man casajan y man contrato para casa, hasta el dia ya entra si Noe na barco que ta llama arca.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 No sabe sila si cosa ta pasa hasta ya llega derrepente el deluvio y todo canila ya lleva el agua, hasta ya acaba sila man lumus. Ansina tamen el situacion del maga gente si ay llega derrepente el Hijo del Hombre.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Por ejemplo, aquel mismo tiempo tiene dos gente ta trabaja na sementera; el uno ay queda escojido y el otro ay queda dejao.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 O por ejemplo tamen, si tiene dos mujer ta mole galapung na un molino lang, el uno ay queda escojido y el otro ay queda dejao.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Poreso necesita gayot esta alerto y visia enbuenamente, cay no sabe ustedes el dia cuando el di ustedes Señor ay vene ole.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Y acorda gayot este, si por ejemplo el dueño del casa ay sabe si cosa hora el ladron ay entra roba, ele ay esta gayot despierto para sangga con ese ladron.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Poreso ustedes tamen esta preparao y alisto, cay derrepente lang ay vene ole el Hijo del Hombre.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 “Cosa man clase de ayudante bien fiel y ajuiciao? Ele un ayudante con quien el dueño ta pone de cargo para maneja con el otro maga ayudante, y sabe gayot le el hora para dale racion de comida canila.
45 Jesus disse ainda:
46 Bendicido ese ayudante si ay volve el di suyo amo y ay encontra con ese ta hace pa el di suyo trabajo.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Deverasan ta habla gayot yo, el di suyo amo ay hace con ele encargao de todo el di suyo maga propiedad.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Pero si el mal ayudante ta pensa que ay tarda pa man volve el di suyo amo,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 entonces ay principia le garrutia con el otro maga ayudante, y despues ay principia ya tamen le come y toma junto con el maga borrachon.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Despues, derrepente lang el di suyo amo ay volve na casa y ay encontra le con el di suyo ayudante na mal condicion.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Despues el di suyo amo ay mata con ele por medio de espada y el di suyo alma ay guinda na lugar donde el maga otro engañador. Alla el maga gente ta llora que llora, y ta man pagut el di ila diente cay bien rabiao sila con Dios.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.