Mateus 24

El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya sale afuera si Jesus na templo y ay camina era le, pero ya atraca con ele el di suyo maga dicipulo, y ya dale sila mira con ele el maga otro edificio del templo.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Y ya habla si Jesus, “Mira enbuenamente con esos, cay ta habla gayot yo, ay llega el tiempo cuando ay man calayat el maga barreta de piedra de este edificio, y hende gayot ay queda ni un piedra encima del otro.”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Mientras si Jesus ta senta na Monte de Olivo, ya atraca con ele el di suyo maga dicipulo, y sila sila lang talla. Ya habla sila con Jesus, “Señor, habla canamon, cuando man este ay sucede? Y cosa man el señal para ay puede came sabe que uste ay vene ole, y quemodo came sabe si cuando el fin del mundo?”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Despues ya contesta si Jesus canila, “Tene cuidao para nuay ningunos ay engaña con ustedes.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Cay mucho gente ay vene y ay lleva sila el di mio nombre, y ay habla, ‘Yo ya el Cristo,’ y ay engaña sila con mucho gente.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Ay oi ustedes el noticia acerca del maga guerra que ta pasa ya, pati el maga guerra que ay vene pa gaja, pero no tene miedo, cay todo este necesita anay sucede pero hende pa ese el fin.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Cay el maga nacion ay principia man guerra con otro maga nacion, y el maga gobierno ay man contra con otro maga gobierno, y tiene mucho gente ay sufri hambre y mucho del maga lugar ay tene gayot grande temblor.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Este amo el principio del maga sufrimiento, igual como el dolores del mujer quien ta principia el parto.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 “Durante aquel tiempo tiene gente ay entrega con ustedes na mano del maga gente quien ay hace sinti duele y ay mata con ustedes, y el maga gente del mucho maga nacion ay odia con ustedes cay ta sigui ustedes conmigo.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Aquel tiempo mucho gente ay abandona el di ila fe conmigo, y ay traiciona y odia con uno y otro.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Mucho profeta falso ay llega y ay causa sila con el maga gente queda estrabiao de camino para na cielo.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 El maga maldad ta sigui gayot omenta, poreso el amor del maga gente para con uno y otro ay queda perdido.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Pero Dios ay salva con aquellos quien ay aguanta este maga sufrimiento hasta el fin del di ila vida.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Y este Buen Noticia acerca del Reino de Dios ay man calayat na entero mundo, para todo el gente ay puede oi ese, despues ay llega ya el fin del mundo.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 “Antes pa gayot el profeta Daniel ya habla acerca del cosa bien prohibido, y si ay mira ustedes ese cosa talla na Lugar Sagrao del templo,
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 todo el maga gente ta queda na Judea necesita corre para na monte. Si quien ta lee este maga palabra, entende gayot enbuenamente.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Si algunos talla afuera na corredor del di suyo casa, no mas entra na casa para saca alguna cosa para lleva.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Y si quien talla na sementera no mas bira ole na di suyo casa para saca el di suyo ropa.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Si ay llega ese tiempo maca lastima gayot con el maga mujer preñada, y con el maga nana quien tiene maga anak ta mama pa.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Suplica ustedes con Dios que hende ustedes necesita corre na monte durante el mal tiempo o el dia de descanso,
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 cay si ay llega ese tiempo ay experiencia ustedes el grande calamidad y sufrimiento que nuay pa llega con el gente desde el principio del mundo hasta ahora, y despues de ese nunca mas ay llega otra vez el calamidad igual con ese.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Y si hende el Dios ay hace corto ese tiempo del sufrimiento, nuay gente ay puede queda salvao del muerte. Pero Dios ay hace corto ese tiempo del sufrimiento por causa del maga gente con quien ya escoje le.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 “Despues si algunos ay habla con ustedes, ‘Mira! Taqui ya el Cristo!’ o ‘Mira! Talla le!’ no cree con ese.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Cay el maga profeta falso ay llega y el maga gente tamen quien ta llama canila mismo el Cristo, ay dale mira maga grande señal y el maga otro cosas extravagante, para si posible gane ay precura sila engaña con el maga gente escojido de Dios.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Pone gayot atencion, ahora pa lang ta adverti ya gayot yo con ustedes acerca de este maga cosas que ay sucede.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 “Entonces si ay habla sila con ustedes, ‘Mira! Talla el Cristo na desierto!’ no anda afuera. Y si ay habla sila, ‘Mira! Ta esconde le aqui!’ no cree con esos.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Cay el Hijo del Hombre ay llega derrepente lang igual de bien pronto como el claridad del kirlat que ta man siplat desde na este hasta na oeste.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 “Donde tiene un cuerpo muerto, alli tamen ay man tumpuk el maga uwak. (Quiere decir, ay sabe gayot ustedes el lugar.)
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Apenas acaba el calamidad de aquel maga dias, el sol ay oscurecia y el luna hende na ay dale claridad, y el maga estrellas na cielo ay cae. Y todo el maga elementos que talla na cielo ay man uyuk gayot.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Despues ay aparece el Señal del Hijo del Hombre na cielo, y todo el maga clase de herencia del maga gente aqui na mundo ay llora de tristesa, y ay mira sila con el Hijo del Hombre quien ay vene envuelto de celaje con grande poder y resplandor.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Mientras ta toca el trompeta bien suena, ay manda le con el maga angeles para recoje con el maga gente escojido de Dios na entero mundo.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Cosa man kita ay puede aprende si ay mira kita con el pono′y higuera? Si ta mira kita que ta tene ya hojas nuevo, sabe ya kita que cerca ya el tiempo de ese para fruta.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Na, ansina tamen si ta mira ustedes este maga cosas ta sucede ya, ay sabe gayot ustedes que cerca ya gayot ele vene, dol lo mismo na puerta ya lang gayot.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Ta habla gayot yo claro con ustedes que este maga cosas ay sucede antes de murir el maga gente de este generacion.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 El cielo y el tierra ay desaparece gayot, pero nuay ni uno del di mio maga palabra ay perde.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “Nuay ni uno sabe si cosa hora o dia cuando este maga cosas ay sucede, y no sabe tamen masquin el maga angeles na cielo hasta el Hijo mismo, sino el di mio Padre lang el que sabe.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Al llegar ole el Hijo del Hombre el situacion del maga gente igual tamen con el situacion del maga gente cuando vivo pa si Noe.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Durante aquel tiempo di Noe, antes de llegar ese grande avenida que ta llama deluvio, el maga gente hende ta pensa si cosa ay pasa, sino ta pensa lang sila come y toma y man casajan y man contrato para casa, hasta el dia ya entra si Noe na barco que ta llama arca.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 No sabe sila si cosa ta pasa hasta ya llega derrepente el deluvio y todo canila ya lleva el agua, hasta ya acaba sila man lumus. Ansina tamen el situacion del maga gente si ay llega derrepente el Hijo del Hombre.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Por ejemplo, aquel mismo tiempo tiene dos gente ta trabaja na sementera; el uno ay queda escojido y el otro ay queda dejao.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 O por ejemplo tamen, si tiene dos mujer ta mole galapung na un molino lang, el uno ay queda escojido y el otro ay queda dejao.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Poreso necesita gayot esta alerto y visia enbuenamente, cay no sabe ustedes el dia cuando el di ustedes Señor ay vene ole.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Y acorda gayot este, si por ejemplo el dueño del casa ay sabe si cosa hora el ladron ay entra roba, ele ay esta gayot despierto para sangga con ese ladron.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Poreso ustedes tamen esta preparao y alisto, cay derrepente lang ay vene ole el Hijo del Hombre.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 “Cosa man clase de ayudante bien fiel y ajuiciao? Ele un ayudante con quien el dueño ta pone de cargo para maneja con el otro maga ayudante, y sabe gayot le el hora para dale racion de comida canila.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Bendicido ese ayudante si ay volve el di suyo amo y ay encontra con ese ta hace pa el di suyo trabajo.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Deverasan ta habla gayot yo, el di suyo amo ay hace con ele encargao de todo el di suyo maga propiedad.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Pero si el mal ayudante ta pensa que ay tarda pa man volve el di suyo amo,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 entonces ay principia le garrutia con el otro maga ayudante, y despues ay principia ya tamen le come y toma junto con el maga borrachon.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Despues, derrepente lang el di suyo amo ay volve na casa y ay encontra le con el di suyo ayudante na mal condicion.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Despues el di suyo amo ay mata con ele por medio de espada y el di suyo alma ay guinda na lugar donde el maga otro engañador. Alla el maga gente ta llora que llora, y ta man pagut el di ila diente cay bien rabiao sila con Dios.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.