Mateus 21
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA
1 Cuando ya llega sila na orilla del Monte de Olivo cerca na Jerusalem y cerca tamen na maga barrio de Betfage y Betania, ya manda si Jesus con el dos dicipulo para man una canila.
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
2 Pero antes sila de caminar, ya habla anay le canila, “Anda ustedes na siguiente barrio, y si ay llega ustedes alla ay puede ustedes mira dayun un asno trincao, pati el anak de ese. Desata con esos y lleva aqui conmigo.
2 Ide à aldeia que aí está diante de vós e logo achareis presa uma jumenta e, com ela, um jumentinho. Desprendei-a e trazei-mos.
3 Si tiene algunos ay abrigua con ustedes, habla canila, ‘El di amon amo ta necesita con este maga asno,’ y enseguidas ay permiti le con ustedes.”
3 E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei-lhe que o Senhor precisa deles. E logo os enviará.
4 Ya sucede ese para cumpli este maga palabra del profeta de antes pa, cuando ya habla le,
4 Ora, isto aconteceu para se cumprir o que foi dito por intermédio do profeta:
5 “Habla con el maga gente del ciudad de Zion, ‘Mira! Taqui ya el di ustedes rey. Nuay orgullo na su persona, y ta vene le muntao con el anak de un asno hende pa mansiao.’”
5 Dizei à filha de Sião: Eis aí te vem o teu Rei, humilde, montado em jumento, num jumentinho, cria de animal de carga.
6 Despues ya camina ya el dos dicipulo, y ya hace el cosa si Jesus ya manda canila.
6 Indo os discípulos e tendo feito como Jesus lhes ordenara,
7 Y ya lleva sila con el asno pati con el anak de ese. Tiene del maga gente ya pone cuanto bilug del di ila ropa na detras del dos asno, y si Jesus ya munta con el anak del asno.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho. Então, puseram em cima deles as suas vestes, e sobre elas Jesus montou.
8 Tiene del maga gente tamen ya corta maga rama diutay na orilla del camino, y ya pone ese na camino donde ta pasa si Jesus para dale respeto, como ese el di ila costumbre.
8 E a maior parte da multidão estendeu as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores, espalhando-os pela estrada.
9 El manada de gente quien talla adelante y atras di suyo, ta alaba con Jesus gritando, “Alabanza con el Hijo de David! Bendicido el quien ta vene na nombre del Dios el Señor! Alabanza con el Dios na cielo!”
9 E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam, clamavam: Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas maiores alturas!
10 Cuando ya llega si Jesus na Jerusalem, el maga gente del ciudad ya queda espantao y ta man preguntajan sila, “Quien man gaja ese?”
10 E, entrando ele em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou, e perguntavam: Quem é este?
11 Mucho gente quien ta sigui con Jesus ya contesta, “Este el profeta Jesus de Nazaret na Galilea.”
11 E as multidões clamavam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galileia!
12 Ya entra si Jesus na templo de Dios, y ya arria le para afuera con todo el maga gente quien ta man compra y vende alla adentro na templo. Despues ya hace le baliscat con el maga mesa del maga gente quien ta cambia maga cen, y ya hace tamen le baliscat el maga silla de aquellos quien ta vende maga ofrenda de paloma.
12 Tendo Jesus entrado no templo, expulsou todos os que ali vendiam e compravam; também derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 Y ya habla le canila, “Dios ta habla na Sagrada Escritura, ‘Este mi casa amo el que ta llama sila el lugar de rezo, pero ustedes ta hace con este como el casa del maga ladron.’”
13 E disse-lhes: Está escrito:
14 Despues el maga bulak y el maga pi-ang ya anda con ele na templo, y alla ya cura le canila.
14 Vieram a ele, no templo, cegos e coxos, e ele os curou.
15 Pero el maga jefe del maga padre y el maga maestro Judio ya queda rabiao cuando ya mira sila el maga milagro que ya hace si Jesus, y rabiao tamen sila cuando ya oi con el maga bata ta grita na templo, “Alaba kita con el Hijo di David!”
15 Mas, vendo os principais sacerdotes e os escribas as maravilhas que Jesus fazia e os meninos clamando: Hosana ao Filho de Davi!, indignaram-se e perguntaram-lhe:
16 Entonces ya habla sila con Jesus, “Señor, ta puede ba uste oi el cosa aquellos ta habla?”
16 Ouves o que estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim; nunca lestes:
17 Despues ya sale le canila y ya anda afuera del ciudad para na Betania, y ya durmi le alla.
17 E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia, onde pernoitou.
18 Ala mañana bien temprano mientras ta bira le na ciudad, bien con hambre gayot le.
18 Cedo de manhã, ao voltar para a cidade, teve fome;
19 Y cuando ya mira le un pono de higuera ya anda le cerca con ese, pero ya mira le tiene lang hojas, y ya habla le con ese pono, “Este pono de higuera hende na gayot nunca ay fruta.” Despues el maga hojas del higuera ya queda dayun layung.
19 e, vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela; e, não tendo achado senão folhas, disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti! E a figueira secou imediatamente.
20 Cuando el maga dicipulo ya mira con ese, ya queda sila espantao y ya habla, “Porque man gaja ya queda dayun layung el higuera?”
20 Vendo isto os discípulos, admiraram-se e exclamaram: Como secou depressa a figueira!
21 Ya contesta si Jesus canila, “Deverasan gayot el cosa ta habla yo con ustedes, si tiene ustedes fe y hende gayot ta duda na di ustedes corazon, puede ustedes hace igual como ya hace yo con el pono de higuera, y ademas, si ay habla ustedes con este monte, ‘Sale de aqui y cambia na mar,’ ay sucede gayot ese.
21 Jesus, porém, lhes respondeu: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não somente fareis o que foi feito à figueira, mas até mesmo, se a este monte disserdes: Ergue-te e lança-te no mar, tal sucederá;
22 Y el cosa ta pidi ustedes con Dios si ta reza, ay recibi gayot ustedes ese, si tiene ustedes fe.”
22 e tudo quanto pedirdes em oração, crendo, recebereis.
23 Cuando ya entra ole si Jesus na templo ya principia ya le enseña con el maga gente, y mientras ta enseña le, el maga jefe del maga padre Judio y el maga oficial del di ila iglesia ya atraca con ele, y ya habla, “Cosa man derecho tiene uste para hace este maga cosas? Y quien man ya dale con uste ese autoridad?”
23 Tendo Jesus chegado ao templo, estando já ensinando, acercaram-se dele os principais sacerdotes e os anciãos do povo, perguntando: Com que autoridade fazes estas coisas? E quem te deu essa autoridade?
24 Ya contesta si Jesus canila, “Tiene tamen yo un pregunta para con ustedes. Si ay puede ustedes habla conmigo el contestacion, ay habla tamen yo con ustedes si donde ya sale mi autoridad para hace yo este maga cosas.
24 E Jesus lhes respondeu: Eu também vos farei uma pergunta; se me responderdes, também eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
25 Quien ba ya dale con Juan el autoridad para bautisa? Ya sale ba ese con Dios o ya sale lang con el gente?”
25 Donde era o batismo de João, do céu ou dos homens? E discorriam entre si: Se dissermos: do céu, ele nos dirá: Então, por que não acreditastes nele?
26 Pero si ay habla kita ese autoridad ya sale na gente lang, maca miedo kita, cay todo el maga gente ta cree que si Juan el profeta de Dios.”
26 E, se dissermos: dos homens, é para temer o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 Poreso ya habla ya lang sila con Jesus, “No sabe came.”
27 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E ele, por sua vez: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
28 “Cosa man gaja ustedes ta pensa acerca de este cuento? Tiene un gente quien tiene dos anak hombre. Un dia ya atraca le con su anak mayor y ya habla, ‘Noy, este dia trabaja tu na plantacion de uvas.’
28 E que vos parece? Um homem tinha dois filhos. Chegando-se ao primeiro, disse: Filho, vai hoje trabalhar na vinha.
29 Y ya contesta el anak con su tata, ‘No quiere yo!’ Pero ya anda man le siempre trabaja na plantacion.
29 Ele respondeu: Sim, senhor; porém não foi.
30 Despues ya atraca ya tamen el tata con su anak menor, y ya habla le el mismo cosa con ele, y ya contesta el anak menor, ‘Si, Papa, ay anda yo.’ Pero nuay ele anda.
30 Dirigindo-se ao segundo, disse-lhe a mesma coisa. Mas este respondeu: Não quero; depois, arrependido, foi.
31 Na! Cosa man ustedes ta pensa? Donde man del dos anak ya hace el cosa ya manda el di ila tata?”
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram: O segundo. Declarou-lhes Jesus: Em verdade vos digo que publicanos e meretrizes vos precedem no reino de Deus.
32 Cuando ya llega si Juan, ya dale le mira con ustedes si paquemodo ustedes ay puede queda justo na vista de Dios, y nuay ustedes cree con ele. Pero el maga colector de impuesto y el maga mala mujer ya cree gayot con ele. Masquin ya sabe ya gane ustedes que ta cree ya sila, nuay man siempre ustedes arripinti y nuay cree el di suyo maga palabra.
32 Porque João veio a vós outros no caminho da justiça, e não acreditastes nele; ao passo que publicanos e meretrizes creram. Vós, porém, mesmo vendo isto, não vos arrependestes, afinal, para acreditardes nele.
33 “Oi dao ustedes maga lider Judio con el otro cuento. Tiene un gente ya hace plantacion de uvas, y ya encorrala le con ese. Y alla na plantacion tiene tamen un lugar donde ya grevata le hoyo na piedra para pisa pisa con el maga uvas para sale el duga. Despues ya planta tamen le alla el torre alto. Cuando ya acaba ya le arregla todo, aquel dueño ya pone encargao para atende con ese plantacion. Despues ya anda le para na otro lugar.
33 Atentai noutra parábola. Havia um homem, dono de casa, que plantou uma vinha. Cercou-a de uma sebe, construiu nela um lagar, edificou-lhe uma torre e arrendou-a a uns lavradores. Depois, se ausentou do país.
34 Cuando cerca ya el tiempo para cosecha ya el maga frutas, ya manda el dueño anda cuanto bilug del di suyo maga ayudante con el encargao para saca el di suyo parte del producto.
34 Ao tempo da colheita, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os frutos que lhe tocavam.
35 Pero el encargao y su maga trabajador ya maltrata con el maga ayudante, y un ayudante ya queda garrutiao de golpe, y ya mata sila con el otro, y tiene pa uno con quien ya guerria sila.
35 E os lavradores, agarrando os servos, espancaram a um, mataram a outro e a outro apedrejaram.
36 Ya manda pa otra vez el dueño mas mucho pa ayudante que con el primera vez, y ya maltrata tamen sila con esos siempre.
36 Enviou ainda outros servos em maior número; e trataram-nos da mesma sorte.
37 Entonces este el ultima vez ya manda le anda canila con el di suyo hijo na plantacion, cay ta pensa le, ‘Asegurao ay respeta ya gayot sila con el di mio mismo anak.’
37 E, por último, enviou-lhes o seu próprio filho, dizendo: A meu filho respeitarão.
38 Pero cuando el maga gente na plantacion ya mira con el di suyo hijo, ya man hablajan sila, ‘O, mira! Taqui ya el heredero. Mata kita con ese para el di suyo propiedad ay queda ya di aton.’
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; ora, vamos, matemo-lo e apoderemo-nos da sua herança.
39 Poreso cuando ya llega el heredero, ya cuji sila con ese y ya mata con ele, despues ya buta pa su cuerpo afuera del plantacion.
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 “Na. Cosa man gaja ta pensa ustedes ay hace el dueño cuando ay llega le na plantacion de uvas?”
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 Aquellos quien talla ta oi, ya contesta, “Asegurao gayot ay mata le con ese maga mal gente, y ay manda le trabaja con el maga otro gente na di suyo plantacion, quien ay dale su parte del producto si ay llega el tiempo de cosecha.”
41 Responderam-lhe: Fará perecer horrivelmente a estes malvados e arrendará a vinha a outros lavradores que lhe remetam os frutos nos seus devidos tempos.
42 Despues ya habla si Jesus canila, “Nuay ba ustedes lee si cosa ta habla este parte del Sagrada Escritura de Dios que ta habla,
42 Perguntou-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras:
43 “Ahora ta habla yo con ustedes maga Judio que nuay mas ustedes el oportunidad para tene parte na Reino de Dios, sino Dios ay dale aquel oportunidad con el maga gente quien ta obedece con ele.
43 Portanto, vos digo que o reino de Deus vos será tirado e será entregue a um povo que lhe produza os respectivos frutos.
44 Si quien ay cae encima de ese piedra que nuay accepta el maga trabajador, el di ila cuerpo ay quebranta, pero si ese piedra ay cae con el maga gente, ay queda gayot sila machacao.”
44 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
45 Cuando el maga jefe del maga padre Judio y el maga Pariseo ya oi el di suyo maga cuento, ya realiza sila que ta pone le cuento contra canila.
45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo estas parábolas, entenderam que era a respeito deles que Jesus falava;
46 Entonces ta precura era sila arresta con Jesus, pero tiene man sila miedo con el maga gente cay el maga gente ta pensa que ele uno del maga profeta.
46 e, conquanto buscassem prendê-lo, temeram as multidões, porque estas o consideravam como profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.