Mateus 1

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Este amo el maga nombre listao del maga tatarabuelo di Jesus, el decendiente del Rey David y di Abraham.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Si Abraham amo el tata di Isaac, y si Isaac amo el tata di Jacob, y si Jacob amo el tata di Judah y del di suyo maga hermano,
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 y si Judah amo el tata di Perez y di Zara, y el nana di ila si Tamar. Si Perez amo el tata di Esrom, y si Esrom amo el tata di Ram,
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 y si Ram amo el tata di Aminadab, y si Aminadab amo el tata di Naason, y si Naason amo el tata di Salmon,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 y si Salmon amo el tata di Boaz, y el di suyo nana si Rahab. Y si Boaz amo el tata di Obed, y el di suyo nana si Ruth, y si Obed amo el tata di Jesse,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 y si Jesse amo el tata del Rey David.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Si Solomon amo el tata di Rehoboam, y si Rehoboam amo el tata di Abija, y si Abija amo el tata di Asa,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 y si Asa amo el tata di Josafat, y si Josafat amo el tata di Joram, y si Joram amo el tata di Uzias.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Y si Uzias amo el tata di Jotam, y si Jotam amo el tata di Ahaz, y si Ahaz amo el tata di Ezequias,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 y si Ezequias amo el tata di Manases, y si Manases amo el tata di Amon, y si Amon amo el tata di Josias,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 y si Josias amo el tata de Jeconias y su maga hermano, quien ya nace durante el tiempo cuando el maga Judio ya queda como maga preso y ya guinda na lugar de Babilonia.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Despues del di ila deportacion para na Babilonia, si Jeconias ya queda el tata di Salatiel, y si Salatiel amo el tata di Zerubabel,
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 y si Zerubabel amo el tata di Abiud, y si Abiud amo el tata di Eliaquim, y si Eliaquim amo el tata di Azor,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 y si Azor amo el tata di Sadoc, y si Sadoc amo el tata di Aquim, y si Aquim amo el tata di Eliud,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 y si Eliud amo el tata di Eleazar, y si Eleazar amo el tata di Matan, y si Matan amo el tata di Jacob,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 y si Jacob amo el tata di Jose, y si Jose amo el marido di Maria, y ele amo el nana di Jesus, con quien ta llama el Cristo.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Desde el tiempo di Abraham hasta el tiempo del Rey David, tiene catorce generacion, y desde el tiempo del Rey David hasta para el tiempo ya guinda el maga Judio na Babilonia, tiene catorce generacion, y desde el tiempo na Babilonia hasta para el tiempo di Cristo tiene tamen catorce generacion.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Este amo el suceso del nacimiento di Jesus el Cristo. Si Maria el nana di Jesus ya tene ya un contrato de casamiento con Jose, pero antes sila de man junto como un maridable, si Maria ya queda preñada por medio del Espiritu Santo.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Si Jose un buen gente y bien devoto, poreso ta pensa era le separa secretamente con Maria, para hende ay queda averguenzao si Maria na publico.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Mientras ta pensa si Jose acerca del di ila separacion, ya queda le durmido. Y ya suña le que un angel de Dios ya aparece con ele y ya habla, “Jose, tu quien el decendiente di David, no tene miedo para saca con Maria para queda di tuyo mujer, cay ya queda le preñada por medio del Espiritu Santo.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Y ay pari le un bata hombre y necesita tu pone su nombre Jesus, cay ele amo ay salva con el di suyo maga gente del di ila maga pecado.” Despues ya desaparece el angel.
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Todo ese ya sucede para cumpli el cosa Dios ya habla desde antes pa por medio di Isaias, uno del maga profeta,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 quien ya habla, “Un virgen ay queda preñada y ay pari un bata hombre, y ay pone su nombre Emanuel!” Quiere decir “el Dios junto canaton.”
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Cuando ya disperta si Jose ya hace le el cosa que ya manda con ele el angel de Dios, y ya casa le dayun con Maria,
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 pero nuay le toca nada con su mujer hasta ya acaba le pari un bata hombre, y ya nombra si Jose con el bata Jesus.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.