Mateus 17
El Nuevo Testamento (CBK) vs ACF
1 Despues de seis dias, si Jesus ya lleva con Pedro y con Santiago y con Juan, el hermano di Santiago, para alla na un monte alto donde nuay otro gente.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte,
2 Y ya mira sila el ichura di Jesus ya queda cambiao, y su cara ta brilla como el claridad del sol, y su ropa bien masilao como el luz bien arde.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Despues ya aparece canila si Moises y si Elias, y ya man cuento con Jesus.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Entonces ya habla si Pedro con Jesus, “Señor, bueno gayot cay taqui came, y si quiere uste, ay planta yo tres payak aqui, uno para di uste, uno para di Moises, y el otro para di Elias.”
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Mientras ta habla pa le, derrepente ya abuya el celaje bien masilao y ya tapa canila, y un voz ta sale na celaje ta habla, “Este amo el di mio Hijo con quien ta ama gayot yo, y con ele bien alegre tamen yo. Pone gayot atencion con ele!”
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Cuando ya oi ese el maga dicipulo, ya postra sila na tierra y ya queda bien espantao.
6 E os discípulos, ouvindo isto, caíram sobre os seus rostos, e tiveram grande medo.
7 Pero ya atraca si Jesus y ya agarra canila hablando, “Levanta, no tene miedo.”
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
8 Y cuando ya alsa sila el di ila cara, nuay sila mira ni con ningunos, sino con Jesus lang solo solo.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram senão unicamente a Jesus.
9 Mientras ta abaja sila na monte ya ordena si Jesus canila, “No avisa ni con ningunos el cosa ya mira ustedes hasta ay llega el tiempo el Hijo del Hombre ay resucita del muerte.”
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Ya pregunta el maga dicipulo con ele, “Porque man el maga maestro Judio ta habla que necesita ay man una vene si Elias antes de vener el Cristo?”
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem então os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Ya contesta le, “Deverasan ese, si Elias ay man una vene para arregla enbuenamente todo el maga cosas,
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas;
12 pero ta habla yo con ustedes que si Elias ya llega ya y el maga gente nuay conoce con ele, pero ya hace sila con ele el cosa quiere sila, y ansina tamen ay mal trata sila con el Hijo del Hombre.”
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do homem.
13 Despues el tres dicipulo ya puede entende que cuando ya man cuento si Jesus acerca di Elias, ta referi gale ele con Juan el Bautista.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falara de João o Batista.
14 Cuando ya bira sila alla con el manada de gente, un gente ya atraca con Jesus, ya hinca na presencia di suyo y ya habla,
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele, e dizendo:
15 “Señor, tene lastima con el di mio hijo, cay tiene le el enfermedad de babuy babuy, y ta sufri gayot le cay pirmi le ta tumba na fuego y na agua.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água;
16 Ya lleva ya man yo con ele alla con el di uste maga dicipulo, pero nuay sila puede cura con ele.”
16 E trouxe-o aos teus discípulos; e não puderam curá-lo.
17 Ya contesta si Jesus, “Cosa ya! Que bien malo el maga gente de este generacion y falta gayot el di ila fe. Hasta cuando pa ba yo necesita esta junto con ustedes? Y hasta cuando pa ba gayot yo ay aguanta y tene paciencia con ustedes?” Despues ya habla le con el gente, “Ñor, lleva dao con ese bata aqui conmigo.”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei eu convosco, e até quando vos sofrerei? Trazeimo aqui.
18 Despues ya regaña si Jesus con el demonio na cuerpo del bata, y ya icha le afuera con ese, enseguidas el bata ya queda bueno.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele, e desde aquela hora o menino sarou.
19 Cuando solo ya lang si Jesus, ya atraca el maga dicipulo con ele y ya pregunta sila, “Porque man came nuay puede icha afuera con aquel demonio?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Y ya habla le canila, “Nuay ustedes puede hace, cay falta el di ustedes fe. Deverasan gayot el cosa ta habla yo, que si tiene ustedes fe masquin igual ya lang gayot con el grandor del mas diutay pepita, ay puede ustedes habla con este monte, ‘Sale aqui y cambia na otro lugar,’ y ay puede gayot ese sucede. Nuay cosas impossible para hace ustedes.
20 E Jesus lhes disse: Por causa de vossa incredulidade; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Pero si quiere ustedes icha afuera con este clase de demonio, necesita gayot ustedes reza y ayuna.”
21 Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Ahora, cuando ya man junto ya sila na Galilea ya habla si Jesus canila, “Ay llega el tiempo el Hijo del Hombre ay queda entregao na mano del maga gente
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens;
23 y ay mata sila con ele. Pero na tercer dia ay resucita le.” Cuando ya oi ese el maga dicipulo, ya queda sila bien triste.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Cuando si Jesus y el di suyo maga dicipulo ya llega na Capernaum, el maga colector del impuesto para del templo ya atraca con Pedro y ya habla, “Ese maestro di uste, ta paga ba le impuesto para del templo?”
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as dracmas, e disseram: O vosso mestre não paga as dracmas?
25 Ya contesta le, “Deporsi ta paga.”
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos, ou o censo? Dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Ya contesta si Pedro, “Siempre el maga estrangero.”
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Pero no quiere kita manda canila tene agravio; poreso anda tu pesca na mar, y el primer pescao que ay cuji tu, abri el boca de ese y ay encontra tu un bilug de cen, husto lang para paga el impuesto na templo. Saca con ese y paga el impuesto di aton.”
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.