Mateus 17

El Nuevo Testamento (CBK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Despues de seis dias, si Jesus ya lleva con Pedro y con Santiago y con Juan, el hermano di Santiago, para alla na un monte alto donde nuay otro gente.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Y ya mira sila el ichura di Jesus ya queda cambiao, y su cara ta brilla como el claridad del sol, y su ropa bien masilao como el luz bien arde.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Despues ya aparece canila si Moises y si Elias, y ya man cuento con Jesus.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Entonces ya habla si Pedro con Jesus, “Señor, bueno gayot cay taqui came, y si quiere uste, ay planta yo tres payak aqui, uno para di uste, uno para di Moises, y el otro para di Elias.”
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 Mientras ta habla pa le, derrepente ya abuya el celaje bien masilao y ya tapa canila, y un voz ta sale na celaje ta habla, “Este amo el di mio Hijo con quien ta ama gayot yo, y con ele bien alegre tamen yo. Pone gayot atencion con ele!”
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Cuando ya oi ese el maga dicipulo, ya postra sila na tierra y ya queda bien espantao.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Pero ya atraca si Jesus y ya agarra canila hablando, “Levanta, no tene miedo.”
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Y cuando ya alsa sila el di ila cara, nuay sila mira ni con ningunos, sino con Jesus lang solo solo.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Mientras ta abaja sila na monte ya ordena si Jesus canila, “No avisa ni con ningunos el cosa ya mira ustedes hasta ay llega el tiempo el Hijo del Hombre ay resucita del muerte.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Ya pregunta el maga dicipulo con ele, “Porque man el maga maestro Judio ta habla que necesita ay man una vene si Elias antes de vener el Cristo?”
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Ya contesta le, “Deverasan ese, si Elias ay man una vene para arregla enbuenamente todo el maga cosas,
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 pero ta habla yo con ustedes que si Elias ya llega ya y el maga gente nuay conoce con ele, pero ya hace sila con ele el cosa quiere sila, y ansina tamen ay mal trata sila con el Hijo del Hombre.”
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Despues el tres dicipulo ya puede entende que cuando ya man cuento si Jesus acerca di Elias, ta referi gale ele con Juan el Bautista.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 Cuando ya bira sila alla con el manada de gente, un gente ya atraca con Jesus, ya hinca na presencia di suyo y ya habla,
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 “Señor, tene lastima con el di mio hijo, cay tiene le el enfermedad de babuy babuy, y ta sufri gayot le cay pirmi le ta tumba na fuego y na agua.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Ya lleva ya man yo con ele alla con el di uste maga dicipulo, pero nuay sila puede cura con ele.”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Ya contesta si Jesus, “Cosa ya! Que bien malo el maga gente de este generacion y falta gayot el di ila fe. Hasta cuando pa ba yo necesita esta junto con ustedes? Y hasta cuando pa ba gayot yo ay aguanta y tene paciencia con ustedes?” Despues ya habla le con el gente, “Ñor, lleva dao con ese bata aqui conmigo.”
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Despues ya regaña si Jesus con el demonio na cuerpo del bata, y ya icha le afuera con ese, enseguidas el bata ya queda bueno.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Cuando solo ya lang si Jesus, ya atraca el maga dicipulo con ele y ya pregunta sila, “Porque man came nuay puede icha afuera con aquel demonio?”
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Y ya habla le canila, “Nuay ustedes puede hace, cay falta el di ustedes fe. Deverasan gayot el cosa ta habla yo, que si tiene ustedes fe masquin igual ya lang gayot con el grandor del mas diutay pepita, ay puede ustedes habla con este monte, ‘Sale aqui y cambia na otro lugar,’ y ay puede gayot ese sucede. Nuay cosas impossible para hace ustedes.
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Pero si quiere ustedes icha afuera con este clase de demonio, necesita gayot ustedes reza y ayuna.”
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 Ahora, cuando ya man junto ya sila na Galilea ya habla si Jesus canila, “Ay llega el tiempo el Hijo del Hombre ay queda entregao na mano del maga gente
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 y ay mata sila con ele. Pero na tercer dia ay resucita le.” Cuando ya oi ese el maga dicipulo, ya queda sila bien triste.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Cuando si Jesus y el di suyo maga dicipulo ya llega na Capernaum, el maga colector del impuesto para del templo ya atraca con Pedro y ya habla, “Ese maestro di uste, ta paga ba le impuesto para del templo?”
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Ya contesta le, “Deporsi ta paga.”
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Ya contesta si Pedro, “Siempre el maga estrangero.”
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Pero no quiere kita manda canila tene agravio; poreso anda tu pesca na mar, y el primer pescao que ay cuji tu, abri el boca de ese y ay encontra tu un bilug de cen, husto lang para paga el impuesto na templo. Saca con ese y paga el impuesto di aton.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.