Mateus 12

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aquel mismo tiempo durante el dia de descanso, si Jesus y el di suyo maga dicipulo ta camina na tablon de trigo, y el maga dicipulo ta sinti con hambre. Entonces ya corta sila cuanto bilug del maga espigas de trigo para come.
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 Pero cuando el maga Pariseo ya mira el cosa ya hace el maga dicipulo, ya habla sila con Jesus, “Mira! El di uste maga dicipulo ta hace el cosa ta prohibi el ley di Moises para hace na dia de descanso.”
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 Ya habla le con el maga Pariseo, “Nuay ba ustedes lee acerca del cosa ya hace el Rey David cuando ele pati el di suyo maga uban ya queda bien con hambre?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Sabe kita quemodo le ya entra na casa de Dios y ya saca con el maga pan sagrao, despues ele pati el di suyo maga uban ya come con ese pan prohibido. Ya come sila con ese masquin ta habla na ley di Moises que el maga padre lang puede come ese pan.
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 Nuay ba tamen ustedes lee el cosa escribido na ley di Moises que el maga padre na templo ta hace el di ila trabajo todo′l dia de descanso, pero hende sila ta comete pecado si ta trabaja sila ese dia.
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 Deverasan gayot ta habla yo, taqui ya el quien mas importante que con el templo.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 Dios ya habla na Sagrada Escritura, ‘Mas bueno tene ustedes lastima con uno y otro en vez de matar maga animal para ofrece conmigo.’ Si ya puede ustedes entende este, nuay era ustedes pone culpa con el maga inocente.
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 Y el Hijo del Hombre tiene autoridad na ordenanza del Sabado, el dia de descanso.”
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 Despues de salir na tablon ya anda si Jesus na uno del iglesia del maga Judio.
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 Y tiene alla un gente inutil el un mano. Y tiene tamen maga gente quien quiere acusa con Jesus y ta hace pregunta con ele, “El ley di aton ta permiti ba gaja cura durante el dia de Sabado?”
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 Ya contesta le canila, “Si uno di ustedes tiene un carnero que ya cae na poso hondo na dia de Sabado, ay saca uste dayun con el di uste carnero ese mismo dia, hende ba?
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 Mas tiene pa valor el gente que con el carnero! Poreso el di aton ley ta permiti canaton hace cosas bueno con otros na dia de Sabado.”
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Despues ya habla le con el gente, “Alcansa conmigo el di tuyo mano inutil.”
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 Pero el maga Pariseo ya anda afuera para planea si paquemodo sila ay puede mata con Jesus.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 Cuando ya oi si Jesus acerca del di ila plano ya sale le aquel lugar. Despues mucho gente ta sigui con ele y ya cura le con el maga enfermo entre canila.
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 Y ya ordena le canila, “No habla ni con ningunos si quien yo.”
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 Ya habla le ese para cumpli le el cosa ya habla el profeta Isaias,
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 “Taqui ya el di mio Servidor con quien yo ya escoje. Ele amo gayot con quien ta ama yo y con quien tamen yo bien contento.
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 Pero hende gayot le ay pelea ni grita ni hace discurso bien largo na publico.
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 Y para con aquellos quien falta el fe, ay dale le animo para omenta el di ila fe. Con este maga gente puede kita compara con un siembra poco destrosao que ay cuida le enbuenamente para crici. Y aquellos maga gente como el lampara tamen que bien amamalung ya gayot, que ay hace le arde enbuenamente. Ta hace le ansina hasta ay causa le con el justicia gana contra con el malo.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 Y el maga gente de todo el maga nacion ay tene confianza con ele.”
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Un dia tiene quien ya lleva con Jesus un gente bulak y apa quien controlao del demonio. Pero ya cura si Jesus con ese gente, entonces ya puede ese conversa y ya puede tamen mira ole.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 Todo el maga gente ya queda espantao y ya habla, “Este ya ba gaja el Hijo del Rey David?”
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 Pero cuando el maga Pariseo ya oi el cosa ya habla el maga gente, ya habla el maga Pariseo canila, “Este gente ta puede icha afuera con el maga demonio na cuerpo del maga gente cay si Beelzebul el rey del maga demonio amo el quien ta dale con ele ese poder.”
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 Pero si Jesus ya sabe el di ila maga pensamiento, poreso ya dale le canila un ejemplo y ya habla le, “Tiene un nacion ya queda dividido cay el maga gente ya forma maga grupo, y ese maga grupo ya man contrario con uno y otro, el resulta de ese, ya queda destrosao aquel nacion. Ansina tamen si el maga gente de un pueblo o de un familia ta man contra con uno y otro, ay queda sila dividido.
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Igual manera si ta icha afuera si Satanas con ele mismo na maga cuerpo del maga gente, entonces ta anda gayot le contra con ele mismo, y no puede mas le continua reina.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 Si ta dale conmigo si Beelzebul el di suyo poder para icha afuera con el maga demonio, paquilaya man ta icha afuera el di ustedes maga siguidores con el maga demonio? Tiene ba sila el mismo poder di Beelzebul? Ay! Hende gayot. El di ustedes mismo siguidores ay habla que hende ustedes amo.
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 Pero si yo ta icha afuera demonio na cuerpo del maga gente por medio del Espiritu de Dios, entonces bien claro gayot que Dios ta principia ya reina aqui con ustedes.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 “Si por ejemplo tiene quien quiere entra roba na casa del gente mafuerza, necesita le trinca anay con ese gente, y despues ay puede ya le entra na casa para roba.
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 “Si quien hende ta sigui conmigo, deporsi contra gayot ele conmigo. Y si quien hende ta ayuda recoje con el maga gente para sigui conmigo, como ta arria pa le con otros para hende sila ay sigui conmigo.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 Poreso ta habla yo con ustedes, Dios ay perdona todo el maga palabra que ta habla contra con ele, pati el maga pecado del maga gente. Pero Dios hende nunca ay perdona con el gente quien ta habla contra con el Espiritu Santo.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Y si quien ta habla contra con el Hijo del Hombre, Dios ay puede pa perdona, pero si quien ta habla contra con el Espiritu Santo hende nunca ay puede le queda perdonao, ahora o masquin cuando pa.
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 “Ay puede kita sabe que bien robusto el pono′y palo si ta puede ya kita mira con el buen fruta de ese, y ansina tamen si ay puede kita mira con el fruta umalin ay puede tamen kita sabe que el pono de ese tiene enfermedad. Entonces si ta mira kita con el fruta, ay puede kita sabe si el pono bueno o tiene ba enfermedad.
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 Ustedes maga gente tiene mal corazon. Y si el di ustedes corazon bien malo, paquemodo man ustedes puede habla el maga cosas bueno, cay ta sale na boca cosa ta manda el corazon.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 El corazon del gente como un bodega. El gente bueno ta recoje el maga cosas bueno para guarda, y el gente malo ta recoje el maga cosas malo. Y ay sabe kita si cosa clase de persona le por medio del di suyo conversada, cay ta sale na su boca si cosa tiene na su corazon.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 “Ta habla gayot yo con ustedes ahora, si ay llega el dia Dios ay jusga con todo el maga gente, todo sila necesita dale cuenta con Dios acerca del maga palabra de nuay sirve que ya habla sila durante el maga vida di ila.
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 Cay Dios ay jusga con ustedes si conviene ba ustedes queda castigao o hende, depende con el maga palabra que ya habla ustedes durante el di ustedes maga vida.”
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Un dia tiene del maga maestro Judio y del maga Pariseo ya habla con Jesus, “Maestro, quiere came mira con uste hace milagro.”
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 Pero ya contesta le canila, “Cosa ya gayot el maga gente de este generacion bien malo gayot y hende fiel con Dios. Quiere quiere pa gayot sila mira milagro, pero hende na gayot sila ay mira otro milagro sino aquel lang milagro que ya sucede con Jonas.
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 Igual como con Jonas quien ya esta na barriga del pescao grande por tres dias y tres noches, ansina tamen el Hijo del Hombre ay esta abajo del tierra por tres dias tamen.
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Cuando el maga gente de Nineva ya oi el maga palabra di Jonas, ya arripinti ya sila el di ila maga pecado. Y si ay llega el dia cuando Dios ay jusga con todo el maga gente, ese maga gente de Nineva ay aparece na delante de Dios para acusa con ustedes maga gente de este generacion. Ay acusa sila con ustedes cay nuay ustedes siempre arripinti el di ustedes pecado, masquin ya oi ustedes el maga palabra de un persona quien mas poderoso que con Jonas. Ahora ese persona taqui ya junto con ustedes.
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 Tiene un reina na lugar de sur quien ya travesa gayot dol mitad del mundo para oi lang el sabiduria di Solomon. Y si ay llega el dia de jusgada de Dios, ay aparece aquel reina na di suyo presencia junto con ustedes maga gente de este generacion, y aquel reina ay acusa con ustedes, cay nuay ustedes pone atencion con el persona quien tiene mas poder que con Solomon. Y ahora, ese persona taqui ya junto con ustedes.”
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 Ya dale si Jesus este ejemplo, y ya habla, “Al saler el demonio na cuerpo del gente, ta anda ese busca lugar donde donde na desierto para descansa, pero no puede man ele encontra lugar.
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 Entonces ta habla ese demonio, ‘Ay bira ya lang yo ole alla na cuerpo de aquel gente donde ya sale yo.’
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Despues ya bira le y ya mira le con ese cuerpo del gente bien limpio y arreglao ya. Poreso ta sale le otra vez para lleva siete otro demonio mas malo que con ele mismo, y ta entra sila con ese gente para queda alli. Na ultimo, ese gente ya queda mas peor que con el primera vez. Ansina tamen ay pasa con el maga gente de este mal generacion.”
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 Mientras ta habla pa si Jesus con el maga gente, ya llega el di suyo nana pati el di suyo maga hermano. Talla lang sila ya queda parao afuera del casa, y quiere sila conversa con ele.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 Tiene quien ya habla con ele, “Señor, el di uste nana y el di uste maga hermano talla afuera, y quiere sila conversa con uste.”
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 Pero ya contesta le con ese gente, “Quien ba ese di mio nana, y quien ba ese di mio maga hermano?”
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 Ya mira le con el di suyo maga siguidores alrededor, y ya habla, “Este maga gente aqui amo el di mio nana y el di mio maga hermano!
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 Cay si quien ta sigui el maga mandamiento del di mio Padre na cielo, sila amo el di mio hermano y hermana y el di mio nana.”
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.