Marcos 6
El Nuevo Testamento (CBK) vs BKJ
1 Despues si Jesus ya sale de aquel lugar par volve na di suyo mismo lugar, y su maga dicipulo ya sigui junto con ele.
1 E ele saindo dali, chegou à sua própria terra, e os seus discípulos o seguiram.
2 Cuando ya llega el dia de descanso ya anda si Jesus na iglesia del maga Judio, y ya enseña le con el maga gente. Todo aquellos quien ya oi con ele ya queda gayot espantao, y ya habla sila, “Donde man gaja este gente ya saca ese maga enseñanza? Cosa man clase de sabiduria tiene le? Ay! Cosa ya gayot el maga milagro ta puede le hace!
2 E, chegando o dia do shabat, ele começou a ensinar na sinagoga; e muitos, ao ouvi-lo, se admiravam, dizendo: De onde lhe vem estas coisas? E que sabedoria é esta que lhe é dada, e como estas poderosas obras são feitas por suas mãos?
3 “Ele aquel carpintero, el anak di Maria y el hermano di Santiago, di Jose, di Judas, y di Simon, hende ba? Y el di suyo maga hermana ta queda tamen aqui canamon.” Nuay sila recibi enbuenamente con Jesus, cay ta man celos sila con ele.
3 Não é este o carpinteiro, filho de Maria, irmão de Tiago, e de José, e de Judas e de Simão? E não estão aqui conosco suas irmãs? E escandalizavam-se nele.
4 Despues ya habla si Jesus canila, “Masquin donde lugar el profeta ta anda, el maga gente ta respeta con ele. Pero hende ele ta recibi respeto na di suyo mismo lugar y entre el di suyo mismo pariente y el di suyo familia na casa.”
4 Mas Jesus lhes dizia: O profeta não está sem honra, exceto na sua própria terra, e entre os seus próprios parentes, e na sua própria casa.
5 Poreso si Jesus nuay hace mucho milagro alla, sino ya pone le su mano con cuanto bilug de gente enfermo y ya queda sila bueno.
5 E ele não podia fazer ali nenhuma obra poderosa, salvo impor suas mãos sobre poucas pessoas enfermas, curando-as.
6 Ya estraña si Jesus cay falta gayot el fe del maga gente na di suyo mismo lugar.
6 E admirou-se da descrença deles. E ele percorreu as aldeias vizinhas, ensinando.
7 Y ya llama le con el doce dicipulo para manda canila camina dos dos na maga diferente lugar, y ya dale le canila poder para icha afuera con el maga demonio na cuerpo del maga gente.
7 E ele chamou a si os doze, e começou a enviá-los de dois em dois, e deu-lhes poder sobre os espíritos imundos;
8 Antes de caminar el di suyo maga dicipulo, ya ordena le canila, “Si camina ustedes, no lleva nada, masquin pan, o cen, o suput, sino baston lang.
8 e ordenou-lhes que nada levassem para sua jornada, senão somente um cajado; nem alforje, nem pão, nem dinheiro no seu cinto;
9 Puede usa sandalias, pero no lleva sobra ropa.”
9 mas que fossem calçados com sandálias, e que não vestissem duas túnicas.
10 Y ya habla pa le canila, “Si ay llega ustedes na un lugar y tiene gente quien ta invita con ustedes para durmi na di suyo casa, esta lang na casa de aquel gente hasta el tiempo ay sale ya ustedes aquel barrio.
10 E ele dizia-lhes: Onde quer que entrardes numa casa, permanecei até partir daquele lugar.
11 Si tiene maga gente de masquin donde lugar no quiere con ustedes recibi y no quiere sila oi el cosa ustedes ta enseña, antes de salir ustedes de aquel lugar, hace anay pas pas el polvos na di ustedes pies para dale mira que ustedes nuay mas responsabilidad para el di ila maga alma.”
11 E aqueles que não vos receberem, nem vos ouvirem, saindo dali, sacudi o pó que estiver debaixo dos vossos pés, em testemunho contra eles. Em verdade eu vos digo que haverá mais tolerância para Sodoma e Gomorra no dia do juízo do que para os daquela cidade.
12 Despues ya camina ya el maga dicipulo, y ta habla con el maga gente que necesita gayot sila arripinti el di ila maga pecado.
12 E eles foram, e pregando que os homens se arrependessem.
13 Ta icha sila afuera mucho demonio na cuerpo del maga gente, y ta basia sila poco aceite de olivo na cabeza del maga enfermo y ta cura sila con esos.
13 E eles expulsavam muitos demônios, e ungiam com óleo muitos que eram enfermos, e os curavam.
14 El Rey Herodes ya puede sabe si cosa ya hace el maga dicipulo di Jesus, cay su nombre ya queda gayot mentao na entero lugar. Tiene del maga gente ta habla, “Ese gente si Juan el Bautista gaja, quien ya resucita ya, poreso tiene gane le el poder para hace maga milagro.”
14 E o rei Herodes ouviu falar dele (pois seu nome foi propagado amplamente) e disse: João, o Batista, foi ressuscitado dentre os mortos, e por isso estas maravilhas operam nele.
15 Tiene tamen ta habla, “Amo ese si Elias.”
15 Outros diziam: Este é Elias. E outros diziam: Este é um profeta, ou como um dos profetas.
16 Pero cuando ya oi si Herodes el cosa ta hace si Jesus, ya habla le, “Este gente amo ya gaja si Juan, con quien ya manda yo corta el pescueso, pero ahora vivo ya ole.”
16 Mas Herodes ouvindo isso, dizia: Este é João, a quem eu decapitei; ele está ressuscitado dentre os mortos.
17 Ya habla le ese cay antes pa ya manda le arresta con Juan, y ya pone con ele na calaboso. Si Herodes ya hace este por causa de aquel mujer si Herodias, con quien ya casa le, masquin si Herodias casao ya con Felipe, el hermano de Herodes.
17 Pois o próprio Herodes mandara prender a João, e o confinou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe; porque ele havia se casado com ela.
18 Y por causa del di ila casamiento, si Juan ta sigui habla con Herodes, “Nuay uste derecho para casa con Herodias, cay mujer ele del di uste hermano si Felipe.”
18 Pois João dizia a Herodes: Não te é lícito possuir a esposa de teu irmão.
19 Entonces por causa de este, Si Herodias ya queda bien rabiao gayot con Juan, y quiere mata con ele, pero no puede le hace nada,
19 Por isso, Herodias tinha uma desavença contra ele, e queria matá-lo, mas ela não podia;
20 cay si Herodes ta respeta con Juan y sabe le que si Juan buen gente y bien devoto con Dios. Poreso ta proteje le con Juan, y quiere quiere gayot le oi con Juan masquin el di suyo conciencia ta queda estorbao.
20 porque Herodes temia a João, sabendo que ele era um homem justo e santo; e o observava; e ao ouvi-lo, ele fazia muitas coisas, e o ouvia de boa vontade.
21 Cuando ya llega el dia del compleaño di Herodes, el di suyo mujer si Herodias ya tene ya un oportunidad para hace venganza con Juan. Si Herodes ya hace engrande el celebracion donde ya invita le con el maga alto oficial del gobierno y el maga comandante y el maga distinguido gente de Galilea.
21 E, chegando um dia oportuno, quando Herodes em seu aniversário fez um jantar aos seus senhores, altos capitães, e chefes da Galileia;
22 El anak dalaga di Herodias ya anda na celebracion para baila. Si Herodes y su maga visita bien alegre gayot mira con ele baila, y ya habla si Herodes con el dalaga, “Pidi tu conmigo masquin cosa tu quiere y ay dale yo contigo.”
22 e entrando a filha de Herodias, e dançando, e agradando a Herodes, e aos que estavam sentados com ele, o rei disse à donzela: Pede-me o que quiseres, e eu te darei.
23 Y ya jura gayot el rey con el dalaga, “Masquin cosa tu ay pidi conmigo, ay dale gayot yo, masquin pa hasta el mitad del riqueza del di mio reino!”
23 E jurou-lhe, dizendo: Tudo o que me pedires eu te darei, até a metade do meu reino.
24 Ya anda el dalaga afuera y ya pregunta con su nana, “Cosa man yo ay pidi?” Su nana ya contesta, “Pidi tu el cabeza di Juan el Bautista.”
24 E, saindo ela, disse à sua mãe: O que eu pedirei? E ela disse: A cabeça de João, o Batista.
25 El dalaga ya bira dayun adentro y ya habla le con el Rey Herodes, “Quiere yo que dale uste conmigo el cabeza di Juan el Bautista na un bandejao.”
25 E ela veio imediatamente para junto do rei, e pediu, dizendo: Eu quero que tu me dês em um prato a cabeça de João, o Batista.
26 El Rey Herodes ya queda gayot bien triste, pero necesita gayot ele cumpli su promesa con el dalaga, cay ya jura pa man ele na delante del di suyo maga visita.
26 E o rei entristeceu-se muito; todavia, por causa do juramento e dos que estavam sentados com ele, não quis deixar de atendê-la.
27 Enseguidas ya manda le con el soldao, uno del di suyo maga guardia, para lleva el cabeza di Juan. Entonces ya anda el soldao na calaboso y ya corta el pescueso di Juan.
27 E imediatamente o rei enviou um carrasco, e ordenou que a cabeça dele fosse trazida; e ele foi, e o decapitou na prisão;
28 Despues ya pone le el cabeza na bandejao y ya lleva ese para dale con el dalaga, y el dalaga ya dale ese con su nana.
28 e trouxe sua cabeça em um prato, e entregou à donzela; e a donzela a deu à sua mãe.
29 Cuando el maga dicipulo di Juan ya oi el cosa ya pasa con ele, ya anda sila saca su cuerpo y ya pone na tumba.
29 E, quando seus discípulos ouviram isso, foram, tomaram o seu corpo, e o puseram no sepulcro.
30 Despues el maga dicipulo ya bira con Jesus, y ya habla sila todo el que ya hace y enseña sila.
30 E os apóstolos reuniram-se com Jesus, e contaram-lhe todas estas coisas, tanto o que tinham feito como o que eles tinham ensinado.
31 Entonces ya habla le canila, “Anda ya lang anay kita na lugar donde nuay otro gente, para puede descansa un rato.” Ya habla le ese cay mucho gayot gente ta man anda y viene, y si Jesus pati su maga dicipulo nuay mas tiempo masquin para come.
31 E ele disse-lhes: Vinde vós, aqui à parte, para um lugar deserto, e descansai um tempo. Porque havia muitos que iam e vinham, e não tinham tempo nem para comer.
32 Entonces ya embarca sila na vinta para anda na lugar donde nuay gente, y sila sila lang talla.
32 E eles partiram a sós num barco para um lugar deserto.
33 Pero cuando ya sale sila mucho gente ya mira canila y ya conoce tamen. Poreso aquellos maga gente de donde donde pueblo, ya corre gayot. Y ya llega pa sila una que con Jesus y con su maga dicipulo.
33 E as pessoas os viram partir, e muitos o reconheceram, e para lá correram a pé de todas as cidades, e os ultrapassaram, e aproximavam-se dele.
34 Cuando ya desembarca si Jesus ya mira le con el manada de gente, y ya tene le grande lastima canila cay igual sila como el maga carnero que nuay pastor. Y despues ya principia le enseña canila muchas cosas.
34 E Jesus, ao desembarcar, viu uma grande multidão, e teve compaixão dela, porque eles eram como ovelhas que não têm pastor; e ele começou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 Cuando tarde ya gayot, el di suyo maga dicipulo ya atraca con ele y ya habla, “Señor, bien tarde ya gayot, y este lugar lejos na pueblo.
35 E, quando o dia já estava muito adiantado, os seus discípulos se aproximaram dele, e lhe disseram: Este lugar é deserto, e o dia está muito adiantado;
36 Manda ya lang anay con el maga gente anda na maga barrio y na maga lugar donde ay puede sila compra alguna cosa para puede sila come.”
36 despede-os, para que possam ir nas regiões ao redor, e às aldeias, e comprem pão para si; porque eles nada têm para comer.
37 Pero ya contesta si Jesus canila, “Ustedes ya lang dale come canila.”
37 Ele respondendo, lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram-lhe: Devemos ir e comprar duzentos denários de pão e dar-lhes de comer?
38 Y ya habla si Jesus canila, “Anda dao mira si cuanto bilug de pan tiene ustedes.”
38 E ele disse-lhes: Quantos pães vós tendes? Ide e vedes. E, quando eles souberam, disseram: Cinco, e dois peixes.
39 Despues ya manda le con el manada de gente senta man grupo na zacate.
39 E ele ordenou-lhes que fizessem assentar a todos, em grupos, sobre a grama verde.
40 Entonces ya senta sila y ya forma mucho grupo tiene de cincuenta y tiene de ciento.
40 E eles assentaram-se em grupos de cem e de cinquenta.
41 Despues ya saca si Jesus el cinco bilug de pan y el dos bilug de pescao, y ya alsa le su cara na cielo, y ya dale gracias con Dios por el comida. Despues ya hace le pedaso pedaso con el pan y con el pescao. Y ya dale ese comida con el maga dicipulo para distribui con el maga gente.
41 E, tomando ele os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, abençoou e partiu os pães, e deu-os aos seus discípulos para que os pusessem diante deles; e dividiu os dois peixes entre todos eles.
42 Todo el maga gente ya puede come hasta ya man busuk gayot.
42 E todos eles comeram e se fartaram.
43 Despues el maga dicipulo ya puede pa recoje doce alat lleno del maga pedaso pedaso de pan y de pescao.
43 E recolheram doze cestos cheios dos pedaços, e de peixe.
44 Aquellos quien ya come el pan tiene cinco mil hombre.
44 E os que comeram os pães eram quase cinco mil homens.
45 Mientras si Jesus ta manda volve con el maga gente, ya manda tamen le embarca na vinta con el di suyo maga dicipulo, para man una ya na Betsaida, aquel pueblo na otro lao del mar.
45 E imediatamente obrigou os seus discípulos a entrar no barco e passar adiante, para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
46 Despues de dispidir le con el maga gente, ya anda ya le na un monte para reza.
46 E, tendo-os despedido, ele foi ao monte para orar.
47 Y cuando ta cerra ya el noche, el maga dicipulo talla na mar na di ila vinta, y si Jesus solo solo lang na aplaya.
47 E, ao anoitecer, o barco estava no meio do mar, e ele sozinho em terra.
48 Despues si Jesus ya mira que ta pasa sila tormento para man saguan, cay el viento contra canila. Y cuando madrogada ya, si Jesus ya anda para canila caminando encima del agua, y ya pasa ya lang era le de lo largo,
48 E viu-os fatigados a remar, porque o vento lhes era contrário; perto da quarta vigília da noite aproximou-se deles, andando sobre o mar, e queria passar-lhes adiante.
49 pero cuando ya mira sila con ele ta camina encima del agua, pensaba sila un vision ele, y ta grita gayot,
49 Mas, quando eles o viram andar sobre o mar, imaginaram que fosse um espírito, e gritaram;
50 cay bien tiene gayot sila miedo.
50 porque todos o viram, e perturbaram-se. E imediatamente falou com eles, e disse-lhes: Tende bom ânimo; sou eu, não tenhais medo.
51 Despues ya entra le na vinta junto canila, y ya perde lang el viento. Y el maga dicipulo bien asustao pa gayot,
51 E subiu para junto deles no barco, e o vento cessou; e ficaram maravilhados em si mesmos além da medida,
52 cay nuay sila acorda el poder que ya dale mira si Jesus cuando ya hace le el milagro con el pan, cay nuay ese entra na di ila entendimiento.
52 pois eles não tinham considerado o milagre dos pães; pois o seu coração estava endurecido.
53 Ya travesa canda Jesus para no otro lao del mar, y cuando ya llega sila na lugar de Genesaret, ya hace sila dunca el di ila vinta na aplaya.
53 E, eles passando para o outro lado, chegaram à terra de Genesaré, e atracaram na praia.
54 Cuando ya abaja ya sila na vinta, el maga gente ya conoce dayun con Jesus,
54 E, quando eles saíram do barco, imediatamente o conheceram,
55 entonces ya corre sila na entero region para avisa con otros. Despues ya principia sila lleva maga enfermo na di ila maga duyan de manta para na maga lugar donde ya sabe sila que talla si Jesus.
55 e, correndo toda a região em redor, começaram a trazer em leitos os que estavam enfermos, para onde ouviam dizer que ele estava.
56 Y masquin donde ta anda le na maga barrio o pueblo o provincia, el maga gente ta pone con el maga enfermo na maga plaza, y ta pidi con Jesus si puede gayot ese maga enfermo agarra masquin el punta ya lang del di suyo ropa. Y todo el maga enfermo quien ta puede agarra su ropa, ta queda bueno.
56 E, onde quer que ele entrava, em aldeias, ou cidade, ou nos campos, eles colocavam os enfermos nas ruas, e pediam-lhe que eles pudessem tocar somente na orla da sua roupa; e todos quantos o tocavam ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.